·中文 微博&博客 ·ENGLISH   

 

 

郑重声明>>
Introduction to CATTI
Introduction to CATTI
作者:admin  发表时间:2012-12-4
 

China Accreditation Test for Translators and Interpreters (CATTI), launched in 2003 by the Ministry of Personnel of the People’s Republic of China, is the most authoritative translation and interpretation proficiency qualification accreditation test which is implemented throughout the country according to uniform standards and in compliance with the national system of professional qualification certificates. It is designed to assess the proficiency and competence of professional and would-be professional translators and interpreters in a scientific, objective and fair manner. It is an authoritative accreditation test for examinees’ bilingual translation or interpretation proficiency.

CIPG is responsible for organizing, implementing and administering the test under the guidance of the Ministry of Personnel. If an examinee passes the test, he/she is awarded the Translation and Interpretation Proficiency Qualification Certificate of the People’s Republic of China. The Certificate is valid throughout the country. According to the relevant regulations of the Ministry of Personnel, the CATTI has been incorporated into the national system of professional qualification certificates, which means that the CATTI certificates is regarded as THE qualification for being a translator or interpreter, though it does not mandatorily rule out those without the certificates

The seven languages to be tested in the CATTI are English, Japanese, French, Arabic, Russian, German and Spanish. The test includes translation and interpretation (consecutive interpretation and simultaneous interpretation). It has four levels, that is, Senior Translator and Interpreter, Level 1 Translator and Interpreter, Level 2 Translator and Interpreter and Level 3 Translator and Interpreter.

English Levels 2 and 3 translation and interpretation tests were introduced in December 2003; French and Japanese Levels 2 and 3 translation and interpretation tests in 2005; Arabic Levels 2 and 3 translation and interpretation tests in the first half of 2006; and Russian, German and Spanish Levels 2 and 3 translation and interpretation tests in November of 2006. Levels 2 and 3 translation and interpretation tests of seven languages plus English simultaneous interpreting test fall under 29 categories with 58 items. By the end of 2008, CATTI had been held 11 times. A total of 80,299 examinees registered for the test, and a total of 12,702 examinees passed the test, of whom 5,410 obtained the Translation and Interpretation Proficiency Qualification Certificate for Level 2 Translator or Interpreter; 7,292 the Translation and Interpretation Proficiency Qualification Certificate for Level 3 Translator or Interpreter.

Since its birth, the CATTI has drawn the attention from different sectors of the society. Some Chinese institutions of higher learning have incorporated the test into the syllabus and required postgraduates majoring in translation or interpretation to attain Level 2 qualification. The international community has also shown great interest in the test, and visitors from Japan, the Republic of Korea, Singapore and France have come to learn more about the test and explore ways of cooperation in this field. Visitors to the CATTI website (www. catti.net.cn) come from over 50 countries and regions.

From http://www.catti.net.cn

发布人:admin    已被浏览 1740

»郑重声明:本网站文章均来源于原创和网络转载,所有内容仅代表个人观点。版权归心译翻译工作室和文章所有人共有,欢迎转载。但未经作者同意转载必须保留此段声明,并给出文章链接,否则我们保留追究法律责任的权利!如果本文侵犯了您的权益,请联系我们。



心译翻译工作室

 浏览首页      |     在线咨询      |     加入我们      |      联系我们      |     合作公司


友情链接: 外交部 Breaking News English 简历英语翻译 翻译报价 CATTI官网 语言翻译学习网 中国翻译协会 翻译公司 CGTN 国新办 上海日报 中国日报 研招网


Copyright©心译翻译工作室
上海翻译地址:上海市浦东新区港辉路528弄7号402室 邮编:201306
Tel:86 13122781320
Email:xinyifanyi@163.com
沪ICP备12011645号
     

未标题-1