·中文 微博&博客 ·ENGLISH   

 

 

郑重声明>>
说说“中庸”的表达
说说“中庸”的表达
作者:admin  发表时间:2012-12-2
 
    世博意大利馆展出了一份珍贵的手稿,也就是《中庸》的全球首个拉丁文译本,由被世人誉为“孔子的第一名欧洲译者”的耶稣会教士殷铎泽翻译。拉丁文的我们就不谈,说说英语中“中庸”的表达吧。

    《中庸》的英译本名称是The Doctrine Of The Golden Mean:

    The Master [Confucius] said, the virtue embodied in the doctrine of the Mean is of the highest order. But it has long been rare among people.

    子曰:中庸其至矣乎!民鲜能久矣!

    不过,为什么要用Golden Mean来翻译“中庸”呢?其实这个概念在西方哲学中也有出现:

    In philosophy, especially that of Aristotle, the golden mean is the desirable middle between two extremes, one of excess and the other of deficiency. For example courage, a virtue, if taken to excess would manifest as recklessness and if deficient as cowardice.

    亚里士多德的哲学观中就有“中庸”这个说法,指的是两个极端之间的平衡状态。例如勇气,过头就是鲁莽,不足就成懦弱,居中则正好。

    所以,这就是Golden Mean的由来。至于意大利馆展出的拉丁文译本,在拉丁语中,“golden mean”的说法是aurea mediocritas,从英语可以反过来推测拉丁文的意思,因为英语中的aura意为“光环”,而mediocre意为“中等的、平庸的、普通的”。

    来源:全国翻译专业资格(水平)考试网

发布人:admin    已被浏览 1509

»郑重声明:本网站文章均来源于原创和网络转载,所有内容仅代表个人观点。版权归心译翻译工作室和文章所有人共有,欢迎转载。但未经作者同意转载必须保留此段声明,并给出文章链接,否则我们保留追究法律责任的权利!如果本文侵犯了您的权益,请联系我们。



心译翻译工作室

 浏览首页      |     在线咨询      |     加入我们      |      联系我们      |     合作公司


友情链接: 外交部 Breaking News English 简历英语翻译 翻译报价 CATTI官网 语言翻译学习网 中国翻译协会 翻译公司 CGTN 国新办 上海日报 中国日报 研招网


Copyright©心译翻译工作室
上海翻译地址:上海市浦东新区港辉路528弄7号402室 邮编:201306
Tel:86 13122781320
Email:xinyifanyi@163.com
沪ICP备12011645号
     

未标题-1