·中文 微博&博客 ·ENGLISH   

 

 

郑重声明>>
西南大学研究生做美剧字幕翻译 挣钱学习两不误
西南大学研究生做美剧字幕翻译 挣钱学习两不误
作者:admin  发表时间:2012-11-29
 
    在时下热播的《妙警贼探》、《美国达人》、《全美超模》等美剧因字幕里,一个叫张鑫童的名字频繁出现。爱看美剧,西南大学研二学生张鑫童因一次偶然的机会成为一名美剧字幕翻译。
 
    随着近年来美剧的热播,网络字幕组已由纯粹是兴趣爱好开始转为一种商机。土豆网美剧部分的负责人曾公开表示,目前国内的字幕组已经有一套很完备的运营体系,速度和质量都不错,字幕组可以长远发展。
 
    张鑫童是西南大学新媒体专业的学生。一次看完美剧后,她发现尾页里弹出招聘信息,“XXX字幕组缺人,欢迎加入。”
 
    已在大学拿到了英语六级证书的张鑫童想,要是一份工作既能赚钱又能看美剧,还能提高英语水平该多好?于是抱着试一试的心态,张鑫童加了字幕上公布的QQ,这是一家位于上海的字幕公司,有业余字幕和专业英语字幕翻译组。在此后的2个月内,张鑫童接受了英语、错别字检查、做轴、下载电影片段练习等培训后,成为该公司的一名业余美剧字幕翻译。
 
    每天在字幕组专门的QQ群里,邮件里会发当天要做字幕的视频,分任务时根据人数每人分多少句(一般每人200句),然后四五个人合作翻译一集。公司总部要求,抢先剧两个小时内就得交字幕,慢剧可以24小时内完成任务即可,张鑫童的工作还比较自由。
 
    原以为英文好,字幕翻译便不是难事,但在实际工作中,张鑫童深刻体会有时候中文水平比英文重要。张鑫童介绍说,即便有时候公司总部给出的美剧有英文字幕,翻译工作也并不简单。“中国字幕是翻译出来给中国人看,而且美剧中不同的人物有不同的性格,字幕翻译人员要了解演员说话风格,翻译出来的字幕才更加贴近剧情。”而翻译没有英语字幕的美剧时,就只有靠自己的耳朵。
凭着近一年的字幕翻译工作经验,张鑫童说现在有时候想看的新剧又等不到字幕时,便可裸听,而这份自由的工作也给她带来每月近千元的收入。“能看美剧,又能做字幕赚点外快,何乐而不为呢?”
 
    来源:重庆商报
 
发布人:admin    已被浏览 1971

»郑重声明:本网站文章均来源于原创和网络转载,所有内容仅代表个人观点。版权归心译翻译工作室和文章所有人共有,欢迎转载。但未经作者同意转载必须保留此段声明,并给出文章链接,否则我们保留追究法律责任的权利!如果本文侵犯了您的权益,请联系我们。



心译翻译工作室

 浏览首页      |     在线咨询      |     加入我们      |      联系我们      |     合作公司


友情链接: 外交部 Breaking News English 简历英语翻译 翻译报价 CATTI官网 语言翻译学习网 中国翻译协会 翻译公司 CGTN 国新办 上海日报 中国日报 研招网


Copyright©心译翻译工作室
上海翻译地址:上海市浦东新区港辉路528弄7号402室 邮编:201306
Tel:86 13122781320
Email:xinyifanyi@163.com
沪ICP备12011645号
     

未标题-1