·中文 微博&博客 ·ENGLISH   

 

 

郑重声明>>
中国人最容易犯的英汉翻译错误(五)
中国人最容易犯的英汉翻译错误(五)
作者:admin  发表时间:2012-11-28
 

无所不能的Get

Get是一个普通的英语词,初学英语的都知道其基本意思是“得到”,那么Don’t get high hat(1)是“不要得到高帽子”的意思吗?Get还可以组成许多习语,如Get off是“下车”的意思,可是再看这一句:He was trying to tell me how to do my job, but I soon told him where to get off(2)。前半句好理解,“他要告诉我怎么做”,可是后半句是不是“我告诉他在哪儿下车”的意思呢?Get也是一个常用的系动词,相当于be,可用于(主要在口语中)构成被动语态,可是有人板起脸对另一个人说Get lost!(3),是不是叫他“迷路”的意思呢?又怎么会用在祈使句里呢?

其实,get的意思非常多,汉语里很难找到一个相对应的词。第1句的意思是叫人“别摆架子”;而第2句后半句则有点儿相当于汉语中说的“我叫他哪儿凉快哪儿呆着去”;而第3句则是在觉得某个人很讨厌,想叫他走开时说的,相当于“滚开”或“离我远点儿”,这当然不是“迷路”的意思。更注意的是,这一句话口气很重,只有十分生气时才这样说。类似的说法还有Get stuffed!(此句也用于生气的拒绝某人时)。

Get在口语中用的非常多,有人夸张地说get几乎可以代替所有的动词。请看一位英国作者的作品中的一段:

I got on horseback within ten minutes after I got your letter. When I got to Canterbury I got on a chaise for town: but I got wet through, and have got such a cold that I shall not get rid of it in a hurry. I got to the Treasury about noon, but first of all got shaved and dressed. I soon got into the secret of getting a memorial before the Board, but I could not get an answer then; however, I got intelligence from a messenger that I should get one next morning. As soon as I got back to my inn, I got my breakfast, and, having got dressed, I got out in time to get an answer to my memorial. As soon as I got it, I got into a chaise, and got back to Canterbury by three, and got home for tea. I have got nothing for you, and so adieu.

这一段短文里各种形式的get共出现了24词,而没有用别的动词,意思却表达的很清楚,但是,但得出来这完全是一种口语体。

现在有许多流行的口语含有get 一词,尤其是美国口语。有的意思还能勉强看得出来,如:Don’t get me wrong是“别误会我/不要冤枉我”的意思,而Get an eyeful。则是“看个够”的意思。

而有些说法来自俚语,后来成了时髦的口语,但从字面很难推导出其确切含义,这就需要我们勤查字典(千万不要自作聪明瞎猜)。比如Let’s get real的意思是“别废话了,咱们说点儿正经的吧”(也可以说Let’s get a life)。

Get是一个用处十分广泛的词,在不同的上下文中意思多变。新版(第四版)Longman Dictionary of Contemporary English用了4页解释该词;含有get的成语可以说多得数不胜数,如商务印书馆出版的《英语习语大辞典》中收集了500多条含有get的成语,占了24页的篇幅。

来源:全国翻译专业资格(水平)考试网

发布人:admin    已被浏览 1637

»郑重声明:本网站文章均来源于原创和网络转载,所有内容仅代表个人观点。版权归心译翻译工作室和文章所有人共有,欢迎转载。但未经作者同意转载必须保留此段声明,并给出文章链接,否则我们保留追究法律责任的权利!如果本文侵犯了您的权益,请联系我们。



心译翻译工作室

 浏览首页      |     在线咨询      |     加入我们      |      联系我们      |     合作公司


友情链接: 外交部 Breaking News English 简历英语翻译 翻译报价 CATTI官网 语言翻译学习网 中国翻译协会 翻译公司 CGTN 国新办 上海日报 中国日报 研招网


Copyright©心译翻译工作室
上海翻译地址:上海市浦东新区港辉路528弄7号402室 邮编:201306
Tel:86 13122781320
Email:xinyifanyi@163.com
沪ICP备12011645号
     

未标题-1