·中文 微博&博客 ·ENGLISH   

 

 

郑重声明>>
海南路标英语翻译错漏百出
海南路标英语翻译错漏百出
作者:admin  发表时间:2012-11-25
 
    海南近年锐意打造成国际旅游岛,但当地路标和公共场所的英文翻译却错漏百出,拼写错误、语法混乱和中式英语等屡见不鲜。海南软件职业技术学院外语与旅游主任尚志强和教授刘士祥研究海南公共场所的英文标语牌,发现严重错漏现象到处可见,甚至到了触目惊心地步。

  “小心碰头”变“小心,笨蛋”

  尚指出,有景点将“小心碰头”译成“Watch Out,Knock Head”,但Knock Head(敲你头)是一句英文俚语,意思是笨蛋,全句变成“小心,笨蛋”。他又举例琼海有路牌将“行平安路回幸福家”译成“Line of road safety The hui xingfu family”,行平安路变成路上安全的线,回幸福家更用汉语拼音和英语单词family(家庭)胡乱拼凑一起,令游客一头雾水。

  网民批评当局英语水平差,加上处事草率,令海南沦为国际笑话岛。专家建议当局借监国内外标语翻译方法,免沦为国际笑柄。

    来源:香港东方日报

发布人:admin    已被浏览 1687

»郑重声明:本网站文章均来源于原创和网络转载,所有内容仅代表个人观点。版权归心译翻译工作室和文章所有人共有,欢迎转载。但未经作者同意转载必须保留此段声明,并给出文章链接,否则我们保留追究法律责任的权利!如果本文侵犯了您的权益,请联系我们。



心译翻译工作室

 浏览首页      |     在线咨询      |     加入我们      |      联系我们      |     合作公司


友情链接: 外交部 Breaking News English 简历英语翻译 翻译报价 CATTI官网 语言翻译学习网 中国翻译协会 翻译公司 CGTN 国新办 上海日报 中国日报 研招网


Copyright©心译翻译工作室
上海翻译地址:上海市浦东新区港辉路528弄7号402室 邮编:201306
Tel:86 13122781320
Email:xinyifanyi@163.com
沪ICP备12011645号
     

未标题-1