·中文 微博&博客 ·ENGLISH
“小心碰头”变“小心,笨蛋”
尚指出,有景点将“小心碰头”译成“Watch Out,Knock Head”,但Knock Head(敲你头)是一句英文俚语,意思是笨蛋,全句变成“小心,笨蛋”。他又举例琼海有路牌将“行平安路回幸福家”译成“Line of road safety The hui xingfu family”,行平安路变成路上安全的线,回幸福家更用汉语拼音和英语单词family(家庭)胡乱拼凑一起,令游客一头雾水。
网民批评当局英语水平差,加上处事草率,令海南沦为国际笑话岛。专家建议当局借监国内外标语翻译方法,免沦为国际笑柄。
来源:香港东方日报
»郑重声明:本网站文章均来源于原创和网络转载,所有内容仅代表个人观点。版权归心译翻译工作室和文章所有人共有,欢迎转载。但未经作者同意转载必须保留此段声明,并给出文章链接,否则我们保留追究法律责任的权利!如果本文侵犯了您的权益,请联系我们。
浏览首页 | 在线咨询 | 加入我们 | 联系我们 | 合作公司
友情链接: 外交部 Breaking News English 简历英语翻译 翻译报价 CATTI官网 语言翻译学习网 中国翻译协会 翻译公司 CGTN 国新办 上海日报 中国日报 研招网
Copyright©心译翻译工作室 上海翻译地址:上海市浦东新区港辉路528弄7号402室 邮编:201306 Tel:86 13122781320 Email:xinyifanyi@163.com 沪ICP备12011645号