·中文 微博&博客 ·ENGLISH   

 

 

郑重声明>>
为“入盟”保驾护航:记深航首席翻译周南珊
为“入盟”保驾护航:记深航首席翻译周南珊
作者:admin  发表时间:2013-1-28
 

为“入盟”保驾护航:记深航首席翻译周南珊

图:周南珊向星盟前任主席杨·阿布来奇介绍深圳。

    民航资源网2012年11月23日消息:深圳航空有限责任公司(Shenzhen Airlines Ltd.,简称“深航”)开航20载,记录了20个年头的青春和时光,承载了几代深航人的心血和梦想。它从开航只有两架飞机的雏鹰,变成了现在拥有波音737、空中客车A320等各型飞机逾百架的大鹏。随着新的历史发展契机到来,2012年深航迎来了加入世界第一航空联盟——“星空联盟”的重大转折,可以说,加入星空联盟成为了深航近年来的首任大事。当许多人翘首以盼、振奋拼搏的时候,一个身影渐渐进入大家的视野,无论是深航入盟的各大会议,还是各部门入盟的特殊培训,总能看到她影子。而她,就像一颗星星,闪烁在公司的每一个角落,用她的热忱执着抒写着属于自己的青春和故事,她就是深航总裁身边的翻译——80后女孩周南珊。

  2010年,当生命的列车开到了选择“人生事业”的时候,周南珊放弃了大洋彼岸的丰厚待遇,作为一名“海龟”回到了从小生长的海滨都市深圳,成就她的正是深圳航空。加入深航后,周南珊进入了公司营销委市场管理中心国际业务室,虽然是新面孔,但她很快就进入了角色,全面参与了国际业务的相关工作。尤其是深航“十二五规划”的重大战略项目——深航入盟(星空联盟),并成为公司入盟小组的核心成员及首席翻译,全权负责起草深圳航空同星空联盟管理层往来的商务信函,参与高层商务洽谈并负责翻译;担任信息技术组的项目经理,联合小组成员共同完成加入星空联盟的最低准入要求;在入盟项目中,协调各部门关系,统筹规划资源,推进项目发展,对外负责联络星空联盟及各成员。

  同时也因为语言优势和对中西方文化的了解,她担当了公司重要外事的翻译,经常都能在各种不同的外事场合上见到她。加入星空联盟对于深航来说意味着“走向国际化、走向世界、打造更具行业特色的地方航空产业”,而对于这位纤细的女孩来说可能更多的意味着工作压力以及众多人的眼光和期盼。

  图:周南珊参加埃塞俄比亚的入盟仪式。

留学英伦积累沉淀

  80后的周南珊出身在一个知识分子家庭,父母都是当时国内一所名牌大学的教师。出于对知识的渴望和对外面世界的憧憬,高中毕业后,周南珊独自远赴英伦,在英国航空技术和机械制造专业名列前十名的“拉夫堡大学”留学,攻读航空交通管理专业,主修了机场管理、航空公司市场营销、航空安全、交通需求管理、交通经济学等,她与航空的渊源从此开始。完成了本科阶段的学习,出于对航空专业知识的热爱,她紧接着又考取了在英国交通规划专业领域顶尖的“利兹大学”的硕士研究生,并兼修了法语和西班牙语,通过了初级水平考试。

  “非学无以广才,非志无以成学”。毕业后的两年,她留在了“英国南约克郡公共交通执行委员会”规划与研发部,对地区公共交通网络、线路、票价、销售、客流等方面进行分析研究,并参与制定各阶段区域性交通的发展方向、参与大量旅客出行调查分析项目以及“公交执委”递交给英国交通部的《谢菲尔德轻轨延长线可行性研究报告》的编写项目。扎实的理论知识,丰富的工作经验积累,勇于探索的精神,满腔的工作热情,都为她后来在深航的工作打好了坚实的基础。周南珊说,她很欣赏英国铁娘子撒切尔夫人的一句话:“注意你的思想,因为它将变成言辞;注意你的言辞,因为它将变成行动;注意你的行动,因为它将变成习惯;注意你的习惯,因为它将变成性格;注意你的性格,因为它将决定你的命运。”

  阅历的丰富成就人开阔的视野,只有在积累与沉淀中一个人才能迅速成长。在英国留学的七年,她的外表并没有太大变化,但思想层次却早已不可同日而语。和其他飘泊异国他乡的留学生们一样,她品尝过辛酸,忍受过无奈,遭遇过坎坷和磨难。然而却也正是在这种特殊的环境下,炼就了她独立坚强、认真刻苦、努力拼搏的精神,也练就了她突出的外语沟通能力。

 

  图:周南珊代表公司领取skytrax颁发的奖项

为“入盟”保驾护航

  说到语言,像周南珊自己所说,其实她的优势并不在于很多人认为的英语好、能说会道,而在于几年国外的学习生活让她对“西方文化”的理解更为深刻,尤其是对习俗、思维习惯的认识和感悟。在“不同”中寻找共性,这让她有了更行之有效的方法和技巧来和老外交流。作为首席翻译的她,这一优势在入盟工作中的各项谈判桌上充分显现。

  在实施各项入盟对标工作时,每一天的例行工作多不胜数:跟进IT信息技术的对标;负责深航与星盟核心团队的沟通和协调;材料翻译整理、事务汇报、与星盟的回顾会;准备公司领导与星盟专家的会晤材料、会议安排;协助公司其他部门开展入盟工作、培训……种种繁重的任务,她都能迎刃而解。白天繁忙的工作结束后,由于时差问题,她还常常在半夜接到星盟专家打来的电话,与对方探讨着问题,一夜不知不觉也就过去了。

  谈到自己的翻译工作,周南珊颇有心得。她说,很多人都只是看到了她翻译时“信手拈来”的那一刻,其实并不是翻译专业出身的她在实际翻译工作中,也遇到了很多难事。投资、谈判、会议等活动中大量的专业术语让她着急,更具挑战的是,由于中国文化的博大精深,在翻译时不免遇到些“拦路虎”。还记得一次在深航接待外宾的重大会议上,公司领导的一段“古文诗句”难住了她,文言文如何翻译?顿时让她摸不着头脑……好在领导又重新用简单的词句解释了意思,才得以顺利过关,这算是一次有惊无险的经历。

  图:周南珊与星盟专家合影留念。

行万里路的背包客

  “读万卷书行万里路”,旅行成为了周南珊最热衷的事情。在国外的那几年,为了增长阅历、开拓眼界、扩展知识面,她常利用假期自助旅游。作为一名背包客,她走遍了世界五大洲,游历几十个国家,多方位多层次了解和感受各个地方不同的历史和文化,享受旅游带来的快乐。同时在这个过程中也得以了解各国的航空交通情况,加深了对航空业的理解。在感受陌生城市的同时也是在感受自己的心路历程,体验别样人生。

  的确,外面的世界何其多彩,人生的经历需要丰富和完善。她总是说,走的地方多了,眼界开阔了,人的心胸也会变得越来越宽广,心态也会变得越来越好,干起事情总能找到方向和成就感。

  图:行万里路的背包客。

多面女孩,青春绽放

  由于工作勤奋、成绩突出,2012年,周南珊被评为深航“三.八红旗手”。不久前的深航羽毛球赛上,她也一举荣获“女子单打冠军”。羽毛球一直是她钟爱的一项运动,从小学到大学,周南珊一直是学校校队的主力,多次代表学校到不同国家参加比赛,曾获得“英国伯明翰地区羽毛球女子单打冠军”、“英国国际学生羽毛球女子单打冠军”等各种奖项。除了羽毛球,她还擅长排球,滑雪等体育项目,不同的场合的优异表现为我们展现了一个多面的女孩。

  年轻的笑容绽放着青春的光芒。“海明威说过,‘世界如此美好,值得我们为它奋斗’,而我想说:“深航如此美好,值得我为它奋斗!”周南珊如是说。

    来源:民航资源网 作者:李松林

发布人:admin    已被浏览 2603

»郑重声明:本网站文章均来源于原创和网络转载,所有内容仅代表个人观点。版权归心译翻译工作室和文章所有人共有,欢迎转载。但未经作者同意转载必须保留此段声明,并给出文章链接,否则我们保留追究法律责任的权利!如果本文侵犯了您的权益,请联系我们。



心译翻译工作室

 浏览首页      |     在线咨询      |     加入我们      |      联系我们      |     合作公司


友情链接: 外交部 Breaking News English 简历英语翻译 翻译报价 CATTI官网 语言翻译学习网 中国翻译协会 翻译公司 CGTN 国新办 上海日报 中国日报 研招网


Copyright©心译翻译工作室
上海翻译地址:上海市浦东新区港辉路528弄7号402室 邮编:201306
Tel:86 13122781320
Email:xinyifanyi@163.com
沪ICP备12011645号
     

未标题-1