·中文 微博&博客 ·ENGLISH   

 

 

郑重声明>>
余光中与马英九谈bumbler 称部分媒体翻译有问题
余光中与马英九谈bumbler 称部分媒体翻译有问题
作者:admin  发表时间:2012-11-23
 
    据台湾“中央社”报道,英国《经济学人》以“bumbler”描述马英九。马英九今天(23日)说,《经济学人》主编已说明澄清并没有恶意。

  马英九中午到高雄市拜访中、英文造诣高深的台湾中山大学荣誉退休教授余光中,双方都谈到《经济学人》(The Economist)的有关报道。

  余光中表示,“bumbler”部分台湾媒体的翻译有问题,应是“拙”的意思,也有踏实、负责任和不轻举妄动的精神。

  他说,这没什么负面的意思,就像是大智若愚、大巧若拙和愚公移山等意思,是部分台湾媒体的翻译有问题。

  余光中也举出有一座知名庭园“拙政园”为例,并非意味着笨拙的意思,为马英九打气。

  马英九表示,《经济学人》亚洲主编已向台湾当局“驻英代表”说明和澄清,并没有恶意及侮辱之意。他不会介意。

  马英九说,如果评论有错误、非事实,会要求澄清,如果有意见,会听取和检讨。

    来源:中国新闻网

发布人:admin    已被浏览 1314

»郑重声明:本网站文章均来源于原创和网络转载,所有内容仅代表个人观点。版权归心译翻译工作室和文章所有人共有,欢迎转载。但未经作者同意转载必须保留此段声明,并给出文章链接,否则我们保留追究法律责任的权利!如果本文侵犯了您的权益,请联系我们。



心译翻译工作室

 浏览首页      |     在线咨询      |     加入我们      |      联系我们      |     合作公司


友情链接: 外交部 Breaking News English 简历英语翻译 翻译报价 CATTI官网 语言翻译学习网 中国翻译协会 翻译公司 CGTN 国新办 上海日报 中国日报 研招网


Copyright©心译翻译工作室
上海翻译地址:上海市浦东新区港辉路528弄7号402室 邮编:201306
Tel:86 13122781320
Email:xinyifanyi@163.com
沪ICP备12011645号
     

未标题-1