·中文 微博&博客 ·ENGLISH   

 

 

郑重声明>>
韩素音:一生都是传奇
韩素音:一生都是传奇
作者:admin  发表时间:2012-11-21
 

    作为中国第一代留学归来的铁路工程师的女儿,比利时前国防大臣的外甥女,中国驻英武官的妻子,铁幕时期穿行于东西方世界的国际友好人士,以及毛泽东和周恩来传记的作者,韩素音的复杂身世和传奇经历使其自传完全超越了一般人自我讲述的范畴,而是几乎见证中国近现代史,具有深刻的历史感、广阔的文化视阈和深厚的民族内蕴。

  一个欧亚混血儿的成长史

  韩素音,1916年9月12日出生于河南信阳周家谷。原名周月宾、周光湖,12岁起改名约瑟芬。

  韩素音的父亲周映彤,是一四川富商世家子弟,也是中国早期派赴欧洲读书的留学生。他于1902年留学比利时,学铁路工程。一次偶然的邂逅,爱上了比利时国防大臣的侄女玛格里达·丹尼斯,遭到笃信天主教的丹尼斯家反对,不得已相偕私奔。有人说,韩素音一生倔强的性格,可说是来自父母的遗传。作为一个欧亚混血儿,她天性里就有着不安分的因子。

  青少年时代的韩素音总是想当医生。1931年,还没满15岁的韩素音在北京医院当打字员。两年后,她考入燕京大学医预科读书。1935年秋,她获得奖学金到比利时布鲁塞尔自由大学继续她的学业。在比利时留学期间,韩素音渐渐对文学产生兴趣。自由大学是欧洲比较进步和开放的大学,一些被德国、意大利法西斯分子欺凌的犹太人子弟,也准许在这里读书。该校图书馆藏书丰富,当年潜心医学专业的韩素音,空闲时间却多在图书馆看闲书,阅读了不少西方名著。

  1937年七·七事变爆发,韩素音闻讯后既惊诧又悲愤。在多次参加国民政府驻比利时大使馆组织的演讲会、讨论会和系列爱国集会后,她决定回国。她写道:“中国,中国是我的骨肉,我的灵魂,我的气息,我的生命!”像当时的大多数海外爱国青年一样,她毅然放弃赖以继续学业的奖学金和做医生的美好前途。“回去,回去,回到我的中国去!现在我知道,没有什么别的爱比这种爱的力量更为强大。”

  韩素音的三次婚姻

  韩素音一生有过多次感情经历以及3次过程结局迥异的婚姻。

  在布鲁塞尔留学期间,她曾有一位年轻有为的律师男友。因为回国,这段感情无疾而终。

  1938年,在归国的轮船上,她认识了从欧洲归来的军官学校毕业生唐保黄。两人在旅途中一见如故,很快地,就在这年中秋节结婚。但因为两人在婚前缺乏真正了解,婚后不久两人的感情就出了问题。唐经常谩骂殴打她,夫妻同居一室视若路人。唐反对她去做救护工作,要她做一个本分的家庭妇女。

  韩素音为了寻求精神寄托,于1940年收养了一个女婴取名榕梅,空闲时间写日记、回忆录自我安慰。在这期间,她写出处女作《目的地重庆》初稿。1942年末,英文版《目的地重庆》出版。就是这本《目的地重庆》,激励她走上文学创作这条道路。但这本书却触怒了丈夫唐保黄。唐大骂她不守本分,写书抛头露面,还殴打她……

  1941年,唐赴英国当外交官,韩素音随丈夫前往英国。1945年唐回国参加即将爆发的内战,韩素音则留在英国攻读医学专业。1947年唐死于东北战场。

  1952年,韩素音嫁给了英国出版商唐柏,改名伊丽莎白·唐柏。随后两人到马来西亚继续行医,还曾为新加坡南洋大学的创立而奔走。后来两人离婚。后来,韩嫁给了当年印度军队的一位上校。她给他取了一个中国名字,叫陆文星。

  韩素音和陆文星的相识也颇为传奇。1956年1月,她接受印度总督、前香港总督马尔科姆的邀请,去印度新德里度假,而后又去南亚一带旅游。在参观尼印公路风光时,向导就是印方负责人陆文星。

  陆文星出身名门,父亲为一所大学的校长。1960年,印度为中印边界一事要攻打中国,派一位高级军官领兵前往印中边界,可这位军官说:“中国是友好邻邦,不能打中国人。”他的上级严厉地对他说:“你若不去就撤了你的职!”他却坦然地回答:“撤职我也不去。”这位高级军官就是陆文星。

  晚年,韩素音和陆文星定居在瑞士西部的小城洛桑,夫妻俩感情很好。平常,他们各做各的工作,互不干扰;韩每年有7个月在世界各地访问、演说,陆则埋头干自己的技术工作。2003年1月6日,陆文星因病辞世。

  对中国的情感终生不渝

  韩素音的英文造诣在当代英美文坛堪称一流,其精美、清丽、雅洁的文笔早在西方评论界获得公认。在当今世界,像她这样能用英文写作并能在西方文坛占有一席之地的华人寥寥无几。

  而韩素音对中国的情感终生不渝。她的所有作品几乎都与中国相依相恋。上世纪80年代以来,韩素音的作品陆续被翻译介绍到国内,如自传体小说三部曲《我的根在中国》《伤残的树》、《凋谢的花朵》、《无鸟的夏天》等,以及传记《周恩来的世纪》、《早晨的洪流:毛泽东与中国革命》等。1952年,她根据自己的恋爱经历创作的小说《瑰宝》,在西方世界引起轰动,奠定了她在国际文坛上的地位。1956年,好莱坞据此拍成的电影《生死恋》获得三项奥斯卡奖。

  韩素音跟新中国领导人交往密切,毛泽东、周恩来、邓小平都多次接见过她并进行深谈,被誉为是继史沫特莱、斯诺以后,第三位与中国结下深厚情谊的外籍作家。而除了世界知名的女作家之外,韩素音还是有名的中国问题专家,她曾到美国、德国、瑞士等20多国讲学和游历,介绍中国历史、政治、社会改革、宗教、民族、青年、妇女、知识分子等问题,写了不少有关中国的文章,有《早晨的洪流》、《中国,2001年》、《餐风沐雨》、《回面》、《拉萨,开放的城市》、《周恩来传》等著作。

  韩素音一生关注中国的发展,至今为止她发表著作30余部,为了给中国培养更多青年人才,她用自己笔耕的积蓄设立了5项奖金:韩素音青年翻译奖、中外科学基金奖、彩虹奖、中印友谊文学奖和普及英语奖,其中韩素音青年翻译奖是我国翻译界最高奖项,被称作翻译界的“奥斯卡”。据《凤凰周刊》等

  书名:《伤残的树》、《凋谢的花朵》、《无鸟的夏天》

  作者:[英]韩素音

  译者:金坚范

  出版社:上海人民出版社

  出版年:2012-8

  核心提示:

  2012年11月2日,韩素音在瑞士洛桑去世,在上世纪70年代的中国,至少有一亿人听说过韩素音的名字,只因她的一生是一部传奇。她以对人生、对家国充沛饱满的热情,不懈记述着她的个体自我存在与她所生活的时代之种种,她是世界知名的华裔女作家、中国问题专家。她笔下的爱情故事婉丽动人,而她本人的爱情比她的作品更曲折。

  我的一生将永远在两个相反的方向之间奔跑:离开爱,奔向爱;离开中国,奔向中国。”

  韩素音简介:

  韩素音(1916-2012),本名周光瑚,出生于河南,生前居于瑞士。世界知名的华裔女作家,著名中国问题专家。

  其作品有自传《伤残的树》、《凋谢的花朵》、《无鸟的夏天》、《吾宅双门》、《再生凤凰》,小说《瑰宝》、《青山青》、《等到早晨来临》,传记《周恩来与他的世纪》、《早晨的洪流:毛泽东与中国革命》等。其中自传体小说《瑰宝》奠定了韩素音在国际文坛上的地位,1956年,据此改编的电影《生死恋》获得了三项奥斯卡奖。1989年,在韩素音的资助下,中国翻译协会开始举办韩素音青年翻译大赛,此项大赛目前已经成为中国翻译界影响力最大的竞赛。1994年,韩素音获中华文学基金会颁发的“理解与友谊国际文学奖”。1996年,中国人民对外友好协会授予她“中国人民友好使者”称号。

    来源:东亚经贸新闻

发布人:admin    已被浏览 1531

»郑重声明:本网站文章均来源于原创和网络转载,所有内容仅代表个人观点。版权归心译翻译工作室和文章所有人共有,欢迎转载。但未经作者同意转载必须保留此段声明,并给出文章链接,否则我们保留追究法律责任的权利!如果本文侵犯了您的权益,请联系我们。



心译翻译工作室

 浏览首页      |     在线咨询      |     加入我们      |      联系我们      |     合作公司


友情链接: 外交部 Breaking News English 简历英语翻译 翻译报价 CATTI官网 语言翻译学习网 中国翻译协会 翻译公司 CGTN 国新办 上海日报 中国日报 研招网


Copyright©心译翻译工作室
上海翻译地址:上海市浦东新区港辉路528弄7号402室 邮编:201306
Tel:86 13122781320
Email:xinyifanyi@163.com
沪ICP备12011645号
     

未标题-1