·中文 微博&博客 ·ENGLISH   

 

 

郑重声明>>
英媒称台媒翻译错误 绝没侮辱马英九意思
英媒称台媒翻译错误 绝没侮辱马英九意思
作者:admin  发表时间:2012-11-20
 
    据台湾媒体报道,英国《经济学人》今天表示,最新一期经济学人亚洲版有关马英九的报道,标题内bumbler一字被台湾媒体严重误译为“笨蛋”,事实上用这个字绝无侮辱意味。

目前在国外出差的亚洲版主编齐格勒(Dominic Ziegler)回函给台湾“驻英代表处”时指出,他注意到这篇报道在台湾引发争议,但他指出,台湾媒体“不负责任地错误翻译(irresponsibly mistranslated)”bumbler一字为笨蛋。

齐格勒说,这是“严重的错误翻译”(gross mistranslation)。他说明,bumbler这个字只是形容一个人“行事犹豫”,绝对没有侮辱的意思。

为了澄清,他特别向驻英代表处及台当局提出说明。

沈吕巡说,“驻英代表处”关注英国媒体对台湾的相关报道,也在第一时间交涉处理,当局的施政有很多面向,国际上也有对台湾客观的评比,希望民众都能注意到。

来源:东南网

发布人:admin    已被浏览 1548

»郑重声明:本网站文章均来源于原创和网络转载,所有内容仅代表个人观点。版权归心译翻译工作室和文章所有人共有,欢迎转载。但未经作者同意转载必须保留此段声明,并给出文章链接,否则我们保留追究法律责任的权利!如果本文侵犯了您的权益,请联系我们。



心译翻译工作室

 浏览首页      |     在线咨询      |     加入我们      |      联系我们      |     合作公司


友情链接: 外交部 Breaking News English 简历英语翻译 翻译报价 CATTI官网 语言翻译学习网 中国翻译协会 翻译公司 CGTN 国新办 上海日报 中国日报 研招网


Copyright©心译翻译工作室
上海翻译地址:上海市浦东新区港辉路528弄7号402室 邮编:201306
Tel:86 13122781320
Email:xinyifanyi@163.com
沪ICP备12011645号
     

未标题-1