·中文 微博&博客 ·ENGLISH   

 

 

郑重声明>>
莫言拿奖翻译有功 文学研究者:莫言作品翻译最精准
莫言拿奖翻译有功 文学研究者:莫言作品翻译最精准
作者:admin  发表时间:2012-11-18
 

    诺贝尔文学奖得主,多分布在欧美地区

  关于今年诺贝尔文学奖的各种猜测,昨晚终于尘埃落定。莫言获奖将对中国文学界产生影响。而对于书商来说,这一消息带来的将是莫大的商机。

  不少同行作家纷纷送上祝福。在现代文学研究专家看来,莫言获得诺贝尔文学奖不仅是他个人的荣耀,也是国际社会对中国现代文学的肯定,而这其中,担当莫言作品翻译的译作家们功不可没。

  动态

  瑞典现场开售莫言作品

  据颁奖现场的中国记者介绍,瑞典文学院现场已摆出莫言的作品开始出售。

  颁奖现场并未做特殊布置,但在媒体台旁边有张空桌子,之前所有人都不知道那张桌子为什么要空出来,直到公布莫言获奖之后,才知道那张空桌子是用来摆放莫言的作品。

  莫言获奖消息也为中国书商带来利好。上海文艺出版社副总编辑曹元勇昨晚表示,将加紧印刷莫言的全集书册,并在书册上写明诺奖获得者的身份。

  而在开奖的前一天,与莫言签约的精典博维文化发展有限公司发微博称:距离诺贝尔文学奖公布仅剩一天时间,莫言能否得奖尚未得知。精典博维作为目前中国大陆莫言作品的唯一授权出版方,将于近期推出最全的莫言文集,包括长篇、中篇、短篇小说系列,文论集、散文集和首本剧作集《我们的荆轲》。

  据悉,今天该公司将举办中国作家莫言获诺贝尔文学奖新闻发布会。

  分析

  “莫言获奖水到渠成”

  河南大学文学院教授孟庆澍长期从事现代文学研究,他认为:“莫言获奖一点也不意外,属于水到渠成。”这些年来,莫言一直在创作,有自己的思想和想法。他的作品中,不仅有民间因素,在写作技巧上他还借鉴拉美等地区的一些先锋手法,比如魔幻现实主义等。

  在孟庆澍看来,当前国内还有一批作家也具有冲击诺贝尔文学奖的实力,比如余华、贾平凹、王安忆、阎连科等。“莫言获得诺贝尔文学奖,不仅是他一个人的荣耀,是对整个中国当代文学的肯定,也是对50后、60后那批作家的集体肯定。”

  翻译作家功不可没

  在孟庆澍看来,莫言是幸运的,他在国际上的影响力,也得益于他有不错的翻译。

  “文学是门语言艺术,如果翻译者的水平低,自然难体现出原作的水准。”孟庆澍说,亚洲很少有作家获得诺贝尔文学奖,其中一个原因就是作家用的不是英法等语言,作家的作品需要经过翻译才能被其他国家的人阅读。

  “莫言的大多数作品都由美国著名翻译家葛浩文先生所译,其精准程度令人信服。而翻译的好坏直接决定着外国评委对作家的判断。”孟庆澍说,在如今的英法主流阅读市场上,莫言作品的翻译无疑是中国作家中最多的,也是最精准的。

  长期以来,莫言的作品如《红高粱》、《天堂蒜薹之歌》等都很为瑞典文坛所看重,由瑞典汉学家安娜女士翻译的巨著《生死疲劳》今年刚在瑞典出版,在哥德堡书展上被隆重推荐。

  此外,莫言作品坚持民间立场,与主流话语和政治口号保持了一定距离,不像众多当代作家那样直接而简单演绎政治主题。

  各方评价

  这批作家在国外影响很大,在国内反而得不到应有关注

  作家麦家:莫言是当代中国作家中最优秀的一名,尤其上世纪80年代曾担任文学“爆破手”的角色。当一个人斩获这么大的奖时,荣誉已不再属于他个人,而是他代表的语言、民族和国家。

  作家张宇:以莫言为代表的这批50后中国作家,在文学创作上已经进入高峰时期,他们在国外的影响很大,但在国内反而得不到应有的关注。

  诺贝尔文学奖如何评选

  上一年9月:寄出提名名单。次年2月:提名截止。4月:选出初步候选人。

  5月:选出最终人选。6月至8月:阅读作品。9月:文学院成员进行磋商。

  10月:选出诺贝尔文学奖得主。12月:诺贝尔奖得主领奖。

  文学诺奖也有规律

  语言左右价值判断

  到底是什么样的“喜好”左右着诺奖评委?让我们回顾一下近年的诺贝尔文学奖得奖作品,找一找诺奖的获奖规律。

  1.语言是首要因素

  诺贝尔文学奖有一个怪现象让读者很难忽略,自1895年诺贝尔文学奖开设以来,获奖作家多来自欧洲和北美,亚洲仅有印度的泰戈尔,日本的川端康成、大江健三郎和以色列的阿格农获奖。

  语言成为首要因素。于是,翻译就成为其中很重要的一点。翻译者对于作品的理解越深刻,作品自然越好,反之,必然会降低原有作品的艺术价值。

  2.群体记忆的描写

  从近十年来的诺贝尔文学奖获奖作品中,我们不难发现,描写二战或是种族主义的作品占了一半。

  群体记忆是一个群体对自己特定文化经历的记忆。这些作品更容易唤起读者的共鸣,也更易获得诺奖青睐。

  3.理想主义的亮色

  诺贝尔的遗嘱中,提到诺贝尔文学奖对于“理想倾向”的重视。希望“授予在文学领域中创造出具有理想倾向的最优秀作品的人”。于是“理想倾向”一词,在诺贝尔奖105年的历史中从未中断。

  可以想象,如果作品没有这一理想主义的“亮色”,获奖是不可能的。

    来源:大河网-河南商报 记者:吴静

发布人:admin    已被浏览 1344

»郑重声明:本网站文章均来源于原创和网络转载,所有内容仅代表个人观点。版权归心译翻译工作室和文章所有人共有,欢迎转载。但未经作者同意转载必须保留此段声明,并给出文章链接,否则我们保留追究法律责任的权利!如果本文侵犯了您的权益,请联系我们。



心译翻译工作室

 浏览首页      |     在线咨询      |     加入我们      |      联系我们      |     合作公司


友情链接: 外交部 Breaking News English 简历英语翻译 翻译报价 CATTI官网 语言翻译学习网 中国翻译协会 翻译公司 CGTN 国新办 上海日报 中国日报 研招网


Copyright©心译翻译工作室
上海翻译地址:上海市浦东新区港辉路528弄7号402室 邮编:201306
Tel:86 13122781320
Email:xinyifanyi@163.com
沪ICP备12011645号
     

未标题-1