·中文 微博&博客 ·ENGLISH   

 

 

郑重声明>>
澳大利亚女记者用中英双语提问引用古诗词
澳大利亚女记者用中英双语提问引用古诗词
作者:admin  发表时间:2012-11-12
 

外媒“提问姐”

引用古诗词再抢话题

“各位记者朋友,最近几天大家连续采访,辛苦了。”昨天下午,在十八大新闻中心的第三场记者招待会上,国家广电总局党组成员、副局长、中央文化体制改革和发展工作领导小组办公室副主任田进在开场白中问候起记者。“辛苦点没什么,能给个提问机会就好啦!”有位同行私底下笑着说。

这场记者招待会开始前,十八大新闻中心已经召开过两场,100分钟左右的时间里,只能有八九个记者抢到提问机会,同行们都觉得实在是不过瘾,而这个意见后来也被反馈到了大会新闻中心。

所以在这次提问前,主持人王国庆就给4位嘉宾提要求了。“回答尽量简短一些,给更多记者提问机会。”可提问开始之后,4位嘉宾侃侃而谈,尤其是遇到记者精彩的提问,嘉宾的回答就有点收不住了。记者们又想提问,又想多听介绍,只恨每场发布会时间太短。

“十八大后还会有什么样的政策和措施来支持海外华人媒体,来宣传中国,弘扬中华文化,让澳中文化交流更上一层楼?”一位外媒同行在用中文提问时,引用起了中国的古诗词,这让不少在场记者笑着举起大拇指,“中文说得很棒,还会引经据典呢!”

这位外国女记者看着眼熟呢!我们仔细一看,这不就是11月10日下午的第二场发布会上,用双语提问博得张平主任鼓励的澳大利亚女记者么?当然,不出意外,这位女记者还是先用汉语提问,接着给自己翻译了一遍。

能连续两场记者招待会都争取到提问机会,这让很多同行眼巴巴羡慕着,这位外媒“提问姐”的运气实在太好了。

整场下来,只有8位记者提问。“对不起,因为今天时间已经差不多了,还有很多记者要提问,刚才我就在想,要提问的记者下次约4位部长单独采访,让你们问个够。”临结束前,主持人看着台下还高举着的手跟大家说起了抱歉。

结束了第三场记者招待会后,我们赶紧转场来到梅地亚中心二楼的第一采访室,十八大代表、卫生部副部长、国家中医药管理局局长王国强要在这里接受采访。来到采访室内一看,竟然看到不少熟面孔,原来大家都是直接从前一场记者招待会转场过来的。

采访室本来就不大,可架上十多台摄像机后,房间就拥挤了不少,来得晚的记者只得站着听。“本来个别记者申请采访,准备也就是小型采访,没想到来的记者特别多,所以小型采访就成了中型采访。”主持人说。

来源:中国网

发布人:admin    已被浏览 1462

»郑重声明:本网站文章均来源于原创和网络转载,所有内容仅代表个人观点。版权归心译翻译工作室和文章所有人共有,欢迎转载。但未经作者同意转载必须保留此段声明,并给出文章链接,否则我们保留追究法律责任的权利!如果本文侵犯了您的权益,请联系我们。



心译翻译工作室

 浏览首页      |     在线咨询      |     加入我们      |      联系我们      |     合作公司


友情链接: 外交部 Breaking News English 简历英语翻译 翻译报价 CATTI官网 语言翻译学习网 中国翻译协会 翻译公司 CGTN 国新办 上海日报 中国日报 研招网


Copyright©心译翻译工作室
上海翻译地址:上海市浦东新区港辉路528弄7号402室 邮编:201306
Tel:86 13122781320
Email:xinyifanyi@163.com
沪ICP备12011645号
     

未标题-1