·中文 微博&博客 ·ENGLISH   

 

 

郑重声明>>
《中国翻译》杂志顾问、著名英籍华裔作家韩素音女士逝世
《中国翻译》杂志顾问、著名英籍华裔作家韩素音女士逝世
作者:admin  发表时间:2012-11-9
 
    瑞士日内瓦当地时间11月2日中午,《中国翻译》杂志顾问、著名英籍华裔女作家韩素音女士在瑞士洛桑的寓所去世,享年96岁。
 
    韩素音(1917~2012),原名周光瑚,祖籍广东梅县,生于河南信阳,在中国度过了童年和少年时代,先后在燕京大学、比利时布鲁塞尔大学就读。她一生致力于中国和西方世界的沟通与理解,以流利英文、法文写作中国故事,在文学创作上成绩卓著,作品有40多部,多取材于20世纪中国生活和历史,体裁有小说和自传。其中,于1952年出版的英文自传体小说《A Many-Splendoured Thing》(瑰宝)奠定了其在国际文坛上的地位。据此小说改编的电影《Love Is A Many-Splendoured Thing》(生死恋)于1956年获得了两项奥斯卡奖提名。其作品自上世纪80年代以来,陆续被翻译介绍到国内,如《伤残的树》、《凋谢的花朵》、《无鸟的夏天》、《吾宅双门》、《再生凤凰》、《瑰宝》、《青山青》、《等到早晨来临》及传记《周恩来与他的世纪》、《毛泽东与中国革命》等。
 
    1994年,韩素音获中华文学基金会颁发的“理解与友谊国际文学奖”。1996年,中国人民对外友好协会授予她“中国人民友好使者”称号。
 
    韩素音女士与中国译协长期以来保持友好关系,多次访问中国译协。1989年3月,韩素音女士向《中国翻译》杂志捐赠青年翻译奖基金,设立“韩素音青年翻译奖”竞赛。截至2012年,该竞赛已举办24届,是目前中国翻译界组织时间最长、影响甚广的翻译比赛,鼓舞激励一批又一批青年翻译爱好者致力于翻译事业,为培养翻译人才、促进翻译专业教学,发挥了积极的组织引导作用。1995年4月,中国译协举行仪式,聘请韩素音女士为中国译协会刊《中国翻译》杂志顾问。
 
    韩素音遗体告别仪式将于本月8日在洛桑举行。
 
    来源: 中国译协网综合报道
发布人:admin    已被浏览 1533

»郑重声明:本网站文章均来源于原创和网络转载,所有内容仅代表个人观点。版权归心译翻译工作室和文章所有人共有,欢迎转载。但未经作者同意转载必须保留此段声明,并给出文章链接,否则我们保留追究法律责任的权利!如果本文侵犯了您的权益,请联系我们。



心译翻译工作室

 浏览首页      |     在线咨询      |     加入我们      |      联系我们      |     合作公司


友情链接: 外交部 Breaking News English 简历英语翻译 翻译报价 CATTI官网 语言翻译学习网 中国翻译协会 翻译公司 CGTN 国新办 上海日报 中国日报 研招网


Copyright©心译翻译工作室
上海翻译地址:上海市浦东新区港辉路528弄7号402室 邮编:201306
Tel:86 13122781320
Email:xinyifanyi@163.com
沪ICP备12011645号
     

未标题-1