·中文 微博&博客 ·ENGLISH   

 

 

郑重声明>>
毕生翻译左拉作品
毕生翻译左拉作品
作者:admin  发表时间:2012-11-3
 
    毕修勺是中国最早翻译左拉作品的翻译家,他逝世已有20年,但人们没有忘记他。29日上海市文史研究馆与巴金研究会共同主办了座谈会,纪念毕修勺诞辰110周年。

  来自江浙、日本的从事历史、现代文学史和外国文学翻译、研究及毕修勺亲属代表等与会,共同回顾毕修勺曲折的人生和其毕生致力于左拉作品翻译的岁月。

  毕修勺1902年10月6日生于浙江省临海更楼一个贫苦农户。1920年5月,赴法国勤工俭学,在雷诺汽车厂做工,并在巴黎高级社会学院学习社会学、政治学和文学。课余阅读和收集左拉小说,立下了终生翻译左拉作品的目标。1925年回国,在家乡任教。1926年在上海,结识巴金、卫惠林等,后与匡互生、叶圣陶、夏衍等共同创办了上海立达学园和劳动大学。

  1927年,(毕)修勺、(陈)宅桴合译的《左拉小说集》由上海江湾出版合作社出版,这是国内出版的第一部左拉译著。其后,上海世界书局又出版了他翻译的6本左拉作品,在当时产生过广泛影响。1930年,毕修勺再次赴法国,用5年时间学习史地知识,翻译完成哀利赛·邵可侣的200余万字的《人与地》,于1934年带着几十卷法文的左拉作品回国。抗战爆发后,毕修勺担任《扫荡报》的总主笔和总编辑,在国共合作的政治部文化厅挂少将军衔。抗战胜利后,毕修勺决心脱离政治,潜心翻译左拉小说。1952年和1956年两次因莫须有的“历史问题”入牢,“文革”中再次蒙难,直到1979年被放。随后,他又在极为贫困的条件下再次翻译左拉作品。直到1992年5月12日,因心脏病突发逝世。毕修勺一辈子翻译左拉作品达1100万字,但“只顾耕耘,不知收获”的他在解放后竟未见自己的译著出版。1993年,在老朋友巴金等人帮助下,毕修勺翻译的9部左拉译著才由山东文艺出版社正式出版。2011年12月,毕修勺的家属将毕修勺一生翻译左拉小说的手稿23部和珍贵图书700多册捐赠给巴金故居收藏。

  在座谈会上,上海锦绣文章出版社与毕修勺家属代表签订《毕修勺译文集》出版合同,首批8部作品将于明年面世。

  来源:深圳商报 作者:楼乘震
发布人:admin    已被浏览 1572

»郑重声明:本网站文章均来源于原创和网络转载,所有内容仅代表个人观点。版权归心译翻译工作室和文章所有人共有,欢迎转载。但未经作者同意转载必须保留此段声明,并给出文章链接,否则我们保留追究法律责任的权利!如果本文侵犯了您的权益,请联系我们。



心译翻译工作室

 浏览首页      |     在线咨询      |     加入我们      |      联系我们      |     合作公司


友情链接: 外交部 Breaking News English 简历英语翻译 翻译报价 CATTI官网 语言翻译学习网 中国翻译协会 翻译公司 CGTN 国新办 上海日报 中国日报 研招网


Copyright©心译翻译工作室
上海翻译地址:上海市浦东新区港辉路528弄7号402室 邮编:201306
Tel:86 13122781320
Email:xinyifanyi@163.com
沪ICP备12011645号
     

未标题-1