·中文 微博&博客 ·ENGLISH   

 

 

郑重声明>>
《朱生豪译莎士比亚戏剧手稿》首发式举行
《朱生豪译莎士比亚戏剧手稿》首发式举行
作者:admin  发表时间:2012-11-1
 
   “朱生豪译莎士比亚剧本如行云流水,华美的乐章深深地吸引了广大观众尤其是青年观众的心灵,这是朱生豪的骄傲,也是嘉兴人民的骄傲……”今天上午,由嘉兴市文化局主办,嘉兴市图书馆和嘉兴市文物保护所承办的《朱生豪译莎士比亚戏剧手稿》首发式在嘉兴市图书馆举行,中国莎士比亚研究会副会长、上海戏剧学院教授曹树钧在致辞中给出上述评价。市委常委、宣传部长陈越强出席首发式。

  满腹才华的朱生豪一边在战火中奔波,一边竭尽全力翻译莎士比亚著作,他浸满心血的译稿曾两度毁于日寇的炮火中。1943年,朱生豪携妻子返回嘉兴的老屋定居,由于身体羸弱,物价飞涨,加上不肯为日伪工作,他的生活陷入贫病交加的窘境。但他笔耕不辍,译出了《罗密欧与朱丽叶》、《李尔王》、《哈姆雷特》等莎翁的大部分著作。第二年,年仅32岁的朱生豪因患结核病在困苦中离世。1987年,朱生豪的夫人宋清如将历经劫难、视若生命的《朱生豪译莎士比亚戏剧手稿》捐赠给了嘉兴市政府,由嘉兴市图书馆永久珍藏。今年,恰逢朱生豪100周年诞辰,在市政府的大力支持下,嘉兴市图书馆将这批手稿悉心整理并且影印出版,以纪念这位杰出的翻译家。

  据介绍,《朱生豪译莎士比亚戏剧手稿》全套共10册,包括了朱生豪翻译的31个莎士比亚剧本。在今天上午的首发式上,朱生豪的儿子朱尚刚在致辞中向此次活动表示感谢,同时再次向嘉兴市图书馆捐赠了自己精心收藏的父母亲当年的手稿。

  本次活动也吸引了全国各地喜爱莎士比亚和朱生豪的专家和学者。曹树钧在致辞中说,“作为人的朱生豪已经逝世,但他一生辛劳的结晶《莎士比亚全集》的译作和他自觉传承人类文化瑰宝的崇高精神,将如激情的火焰,千秋万代永远燃烧在中外读者和中外观众的心头。”曹树钧还介绍,就在昨天,上海文化产业创意协会莎士比亚研究中心举行了为期一天的朱生豪纪念活动,上午召开了纪念座谈会,下午由国际莎士比亚协会主席彼得・霍尔布鲁克教授等专家学者作了学术报告。昨天下午还在纪念活动现场播放了我国第一部歌颂朱生豪和宋清如业绩的彩色故事片《孤独的诗魂》。

    来源:浙江在线
发布人:admin    已被浏览 1749

»郑重声明:本网站文章均来源于原创和网络转载,所有内容仅代表个人观点。版权归心译翻译工作室和文章所有人共有,欢迎转载。但未经作者同意转载必须保留此段声明,并给出文章链接,否则我们保留追究法律责任的权利!如果本文侵犯了您的权益,请联系我们。



心译翻译工作室

 浏览首页      |     在线咨询      |     加入我们      |      联系我们      |     合作公司


友情链接: 外交部 Breaking News English 简历英语翻译 翻译报价 CATTI官网 语言翻译学习网 中国翻译协会 翻译公司 CGTN 国新办 上海日报 中国日报 研招网


Copyright©心译翻译工作室
上海翻译地址:上海市浦东新区港辉路528弄7号402室 邮编:201306
Tel:86 13122781320
Email:xinyifanyi@163.com
沪ICP备12011645号
     

未标题-1