·中文 微博&博客 ·ENGLISH   

 

 

郑重声明>>
“摸着石头过河”的英语翻译
“摸着石头过河”的英语翻译
作者:admin  发表时间:2012-10-31
 

   “摸着石头过河”,来自于民间以歇后语的形式出现的,较为直白的一句话.就是说一个人想过一条不熟悉的河,在没有前人给出经验,没有船也没有桥等情况下,如何分清这条河哪个地方水深,哪个地方水浅,水深的地方有可能淹死人,而水浅的地方人能够淌水过。在事先不知道这条河详细情况下,就只能以身试水摸索着河里的石头,以较为保守的甚至原始的方法逐步摸清情况并想办法安全涉水。常见的英文翻译为"wade across the stream by feeling the way"。比喻办事谨慎,边干边摸索经验。告诫大家做事不要盲无目的的做,要把路和事预先做好准备再做,不要不懂硬做,,这样只会失败。

    Feel for stepping stones as one crosses the river; wade across the river by feeling out for stones——try to gain experience while actually doing the job.

    例如:摸着石头过河,走一步,看一步:cross the river by feeling for the stones——take one step and look around before taking another.

 

发布人:admin    已被浏览 9602

»郑重声明:本网站文章均来源于原创和网络转载,所有内容仅代表个人观点。版权归心译翻译工作室和文章所有人共有,欢迎转载。但未经作者同意转载必须保留此段声明,并给出文章链接,否则我们保留追究法律责任的权利!如果本文侵犯了您的权益,请联系我们。



心译翻译工作室

 浏览首页      |     在线咨询      |     加入我们      |      联系我们      |     合作公司


友情链接: 外交部 Breaking News English 简历英语翻译 翻译报价 CATTI官网 语言翻译学习网 中国翻译协会 翻译公司 CGTN 国新办 上海日报 中国日报 研招网


Copyright©心译翻译工作室
上海翻译地址:上海市浦东新区港辉路528弄7号402室 邮编:201306
Tel:86 13122781320
Email:xinyifanyi@163.com
沪ICP备12011645号
     

未标题-1