·中文 微博&博客 ·ENGLISH   

 

 

郑重声明>>
翻译了莫言的外国人
翻译了莫言的外国人
作者:admin  发表时间:2012-10-28
 
    每个字都可以翻译出来,这不难,难的是找出故事气氛

  “没有陈安娜和马悦然,就没有莫言今天的成功。”莫言摘得诺奖的同时,将其作品带到瑞典的两位翻译家也成为网友关注的焦点。

  的确,中国文学要走向世界,必须经过“翻译家”这道桥梁。

  《红高粱家族》、《天堂蒜薹之歌》、《生死疲劳》,陈安娜把“莫言”带到了瑞典,《丰乳肥臀》、《红高粱》,美国学者葛浩文把“莫言”带进了西方……如果没有他们,恐怕,莫言,只是中国的莫言。

  瑞典学院以前的常务秘书说“世界文学是翻译”,在此话后加上“没有翻译就没有世界文学”的正是88岁的诺贝尔文学奖终身评委马悦然。

    来源:钱江晚报

发布人:admin    已被浏览 1706

»郑重声明:本网站文章均来源于原创和网络转载,所有内容仅代表个人观点。版权归心译翻译工作室和文章所有人共有,欢迎转载。但未经作者同意转载必须保留此段声明,并给出文章链接,否则我们保留追究法律责任的权利!如果本文侵犯了您的权益,请联系我们。



心译翻译工作室

 浏览首页      |     在线咨询      |     加入我们      |      联系我们      |     合作公司


友情链接: 外交部 Breaking News English 简历英语翻译 翻译报价 CATTI官网 语言翻译学习网 中国翻译协会 翻译公司 CGTN 国新办 上海日报 中国日报 研招网


Copyright©心译翻译工作室
上海翻译地址:上海市浦东新区港辉路528弄7号402室 邮编:201306
Tel:86 13122781320
Email:xinyifanyi@163.com
沪ICP备12011645号
     

未标题-1