·中文 微博&博客 ·ENGLISH   

 

 

郑重声明>>
翻译家郑迪蔚来渝 法国小鸡卡梅拉要拍动画片了!
翻译家郑迪蔚来渝 法国小鸡卡梅拉要拍动画片了!
作者:admin  发表时间:2012-10-20
 
    一只叫卡梅拉的法国小鸡,漂洋过海来到中国,组成一套名为《不一样的卡梅拉》系列漫画书,销量高达600万册以上。可大家知道吗,这只深受小朋友喜爱的法国小鸡是怎么来的呢?它和中国的动画主角有什么区别呢?昨日,将卡梅拉引进到国内并翻译的郑迪蔚女士,接受重庆晨报记者独家采访时,一一道出了答案。

    卖了600多万册

    “大家都看过卡梅拉吧?小朋友喜欢里面哪个角色?”昨日,重庆晨报记者见到郑迪蔚女士时,她正坐在重庆大剧院的会议室内,跟爱乐童声合唱团的小朋友们交流着。她时而高举双手,模仿漫画里的夸张动作,时而又配合情节发出可爱或者胆怯的声音……要不是记者亲眼所见,真的很难相信外表、打扮都非常端庄的她,竟隐藏着一颗如此浓烈的童心。

    称郑迪蔚为中国的“卡梅拉之母”,一点也不夸张,因为她就是这套热销600多万册系列图书的引进者和翻译者。换句话说,没有她,就没有卡梅拉在中国的问世。

    据了解,郑迪蔚昨日是受朋友之邀来渝跟小朋友见面的。很多小朋友慕名而来,就是想跟这位“卡梅拉之母”见上一面,听她讲讲卡梅拉背后的创作故事。

    出版社曾拒绝出版

    “本来,卡梅拉进入国内的时间应该更早,大概在2003年左右。”郑迪蔚告诉记者,有一天,自己偶然在法国的书店里发现了这套童书,觉得非常有趣,就希望将其引进国内,“因为我在法国学的设计,对构图、编辑也有一定了解,所以基本可以确定国内小孩子会喜欢这套书。”

    但那个时候国内的出版社都觉得书太薄,价格上订不高,又只有三本而构不成系列,所以拒绝了郑迪蔚的推荐,“直到2006年书出到第六册时,法国小鸡卡梅拉才出现在中国图书市场。”这时,郑迪蔚并没有满足,而是根据中国儿童的特点,将这本法文图书翻译得更琅琅上口:“比如我对主要人物的名字采用了音译,其他人物名字采用了意译,如小胖墩、鼻涕虫等等,既翻译得雅韵,又遵循了原文的意思,而且还加入了一些口头禅,‘落汤鸡’、‘讨厌鬼’等等。”

    又多了32个新故事

    看到中国儿童这么喜欢《不一样的卡梅拉》,郑迪蔚又引进了《吸墨鬼》等图书。在她看来,国外的图书更特立独行,更追求孩子的个性发展。“比如就有家长问我,卡梅拉是不是太叛逆了?我想说的就是具有‘叛逆者’性格的卡梅拉们,‘不顺从’是一种独立性的体现,也是作者希望带给孩子们的感觉,孩子们靠自己来思考和判断事务,具备面对困难的勇气。”

    如今卡梅拉在中国,不仅仅是图书,还将衍生出动画片。“我们重新创作了32个故事,小鸡们忙碌地穿越历史,打败坏蛋老鼠,帮助名人们解决问题……莫扎特、小红帽、马可波罗、堂吉诃德、达芬奇、富兰克林这些历史上的名人都出现在小鸡们的生活里,书里面的人物会越来越多。”郑迪蔚如今最大的心愿就是把图画书作为一种桥梁,把中国孩子和世界联系起来,让不同的文化背景在孩子心里留下最初的美好印象。

    来源:重庆晨报 记者:周文洁

发布人:admin    已被浏览 3217

»郑重声明:本网站文章均来源于原创和网络转载,所有内容仅代表个人观点。版权归心译翻译工作室和文章所有人共有,欢迎转载。但未经作者同意转载必须保留此段声明,并给出文章链接,否则我们保留追究法律责任的权利!如果本文侵犯了您的权益,请联系我们。



心译翻译工作室

 浏览首页      |     在线咨询      |     加入我们      |      联系我们      |     合作公司


友情链接: 外交部 Breaking News English 简历英语翻译 翻译报价 CATTI官网 语言翻译学习网 中国翻译协会 翻译公司 CGTN 国新办 上海日报 中国日报 研招网


Copyright©心译翻译工作室
上海翻译地址:上海市浦东新区港辉路528弄7号402室 邮编:201306
Tel:86 13122781320
Email:xinyifanyi@163.com
沪ICP备12011645号
     

未标题-1