·中文 微博&博客 ·ENGLISH   

 

 

郑重声明>>
没有翻译陈安娜 莫言获奖不可能
没有翻译陈安娜 莫言获奖不可能
作者:admin  发表时间:2012-10-18
 

    “没有安娜,就没有莫言今天的成功。”昨日,莫言获奖消息震动全国的同时,将莫言作品带到瑞典的翻译家陈安娜也成为网友关注的焦点。

  陈安娜究竟是谁?8月27日,莫言曾在微博上表示,他在瑞典出版了三本书:《红高粱家族》、《天堂蒜苔之歌》、《生死疲劳》,三本书的译者均是在瑞典从事翻译现代中文作品的陈安娜。

  其实早在诺贝尔文学奖结果出炉前,陈安娜就在其个人微博发表了对莫言获奖的看法:“我个人认为莫言获诺奖的希望不小,不过是今年获奖、明年获奖或十年后获奖。我们谁知道?等到明天下午再说。”而昨晚宣布结果后,她又第一时间通过微博发表“太阳”、“蛋糕”的图像,表示祝贺。

  为此,北京师范大学文学院教授谭五昌表示,没有非常优秀的翻译家把作家作品翻译成外文,就可能会影响到作品在国外的传播性和影响力,所以翻译是非常重要的。外文的译本好,他的作品的丰富性、文学艺术上的魅力就很完整地呈现了出来,于是打动了评委们。

  谭五昌认为,这启示我们,中国当代文学如果要获得更多的荣耀,恐怕我们要培养更多优秀的翻译家,也要去发现更多优秀的汉学家,把中国的优秀作品翻译成外文。如果没有翻译这个渠道,我们要得国际大奖是不可能的。

  除了陈安娜,美国翻译家葛浩文也是助推莫言走向世界的有力推手。作为翻译中国当代文学作品的国际级大师,数十年来,他已将莫言的十多部作品介绍给英语国家读者。葛浩文表示:“我真心喜欢莫言的所有小说,并对翻译它们乐在其中。我喜欢它们的原因各式各样,比如《酒国》可能是我读过的中国小说中在创作手法方面最有想象力、最为丰富复杂的作品;《生死疲劳》堪称才华横溢的长篇寓言;《檀香刑》正如作者所希望的,极富音乐之美。我现在正在翻译《蛙》,接下来还应该会去翻译一些此前未能触及的他较为早期的作品。”重庆晨报记者 周文洁 整理

  瑞典翻译家陈安娜

  著名导演霍建起

  2006年

  长篇小说《生死疲劳》获福冈亚洲文化大奖。

  2011年

  长篇小说《蛙》获第八届茅盾文学奖。

  2012年

  获诺贝尔文学奖。

  1995年

  参与编剧的电影《太阳有耳》获柏林电影节银熊奖。

  1997年

  长篇小说《丰乳肥臀》夺得“大家文学奖”。

  2001年


  长篇小说《檀香刑》获台湾联合报读书人年度文学类最佳书奖。《酒国》(法文版)获法国儒尔·巴泰庸外国文学奖。

  2004年

  获法兰西文化艺术骑士勋章,年底获第三十届意大利诺尼诺国际文学奖

  1981年秋

  发表处女作短篇小说《春夜雨霏霏》。

  1986年

  毕业于解放军艺术学院文学系。发表中篇小说《红高粱》。1988年,改编的电影《红高粱》获第38届柏林电影节金熊奖。

  1989年

  小说《白狗秋千架》获台湾联合报小说奖。

     本文来源:华龙网-重庆晨报
发布人:admin    已被浏览 1295

»郑重声明:本网站文章均来源于原创和网络转载,所有内容仅代表个人观点。版权归心译翻译工作室和文章所有人共有,欢迎转载。但未经作者同意转载必须保留此段声明,并给出文章链接,否则我们保留追究法律责任的权利!如果本文侵犯了您的权益,请联系我们。



心译翻译工作室

 浏览首页      |     在线咨询      |     加入我们      |      联系我们      |     合作公司


友情链接: 外交部 Breaking News English 简历英语翻译 翻译报价 CATTI官网 语言翻译学习网 中国翻译协会 翻译公司 CGTN 国新办 上海日报 中国日报 研招网


Copyright©心译翻译工作室
上海翻译地址:上海市浦东新区港辉路528弄7号402室 邮编:201306
Tel:86 13122781320
Email:xinyifanyi@163.com
沪ICP备12011645号
     

未标题-1