·中文 微博&博客 ·ENGLISH   

 

 

郑重声明>>
著名翻译家傅雷现存译著手稿全部捐赠国家图书馆
著名翻译家傅雷现存译著手稿全部捐赠国家图书馆
作者:admin  发表时间:2012-9-25
 
     获赠傅雷先生这批珍贵的手稿,是国家图书馆的一件大事,我们将很好地收藏、珍存、使用,使之藏之名山,传之后世。”12日,国家图书馆馆长詹福瑞从傅雷次子傅敏手里郑重接受了傅雷先生所有现存译注手稿。
  这批手稿包括所有现存傅雷译著手稿,有傅雷翻译的世界名著《约翰·克利斯朵夫》《贝姨》《幻灭》《艺术哲学》等手稿,还有傅雷遗作《世界美术名作二十讲》,共29种,计27册又1698叶。其中还包括1961年傅雷为长子傅聪抄写的《希腊的雕塑》。

  “他的内心如海洋一般汹涌澎湃,热情洋溢,从他给苇写的《希腊的雕塑》就可见一斑。六万字,他用蝇头小楷,每天抄一段,抄了整整一个月。”傅聪如是回忆——不止是《希腊的雕塑》,所有翻译手稿、遗作,傅雷一律以小楷写就、修改、誊清,让人叹为观止。

  “父亲几乎都是一边翻译一边修改,誊清又改,定稿再改,发排还改,待出版时其实已经是六稿乃至七、八稿。”傅敏记叙道。

  “这些凝聚才华、心血,彰显追求完美的治学精神、高尚品格的手稿,告诉后人,大家是如何炼成的!”詹福瑞深有感触地说,“傅雷的译著是二度创作,他几乎以一种宗教般的殉道精神从事他的翻译事业,这给了当代翻译者和学术界极大的教育、启示及警示。”

  傅敏介绍,所捐赠父亲译著手稿几乎都是“文革”后失而复得,弥足珍贵,这些译稿占父亲全部手稿的一半;父亲在上个世纪50年代就曾将自己及好友的部分手稿捐赠给国家图书馆(当时的北京图书馆),足见父亲对国家图书馆的信任。经与远在伦敦的兄长傅聪商量,兄弟俩作出了捐赠决定。“把所有手稿捐献给国家图书馆应当是父亲自己的心愿。父亲的这些手稿本来就不是我们兄弟俩自己的东西,它是全社会的共同财富。”傅敏表示。

  傅雷先生是中国著名文学翻译家、艺术评论家、作家和教育家,是20世纪中国翻译界的代表人物之一。他用文学翻译活动服务民众,推动社会文明进步。他一生翻译了34部外国文艺名著,把法国重要作家伏尔泰、巴尔扎克、梅里美、罗曼·罗兰等人的重要作品介绍给中国读者。他留给世人500多万字的译著是一笔无法估价的精神遗产。

  为了让更多读者走近傅雷,国家图书馆善本珍品展室于12月12日至18日举行“傅雷捐赠译著手稿展”,很多作品都将对比展出初稿、定稿。观众可从中真切感受到这位伟大翻译家对事业的完美追求及其深湛学养。

    来源:新华网 记者:廖翊

发布人:admin    已被浏览 1776

»郑重声明:本网站文章均来源于原创和网络转载,所有内容仅代表个人观点。版权归心译翻译工作室和文章所有人共有,欢迎转载。但未经作者同意转载必须保留此段声明,并给出文章链接,否则我们保留追究法律责任的权利!如果本文侵犯了您的权益,请联系我们。



心译翻译工作室

 浏览首页      |     在线咨询      |     加入我们      |      联系我们      |     合作公司


友情链接: 外交部 Breaking News English 简历英语翻译 翻译报价 CATTI官网 语言翻译学习网 中国翻译协会 翻译公司 CGTN 国新办 上海日报 中国日报 研招网


Copyright©心译翻译工作室
上海翻译地址:上海市浦东新区港辉路528弄7号402室 邮编:201306
Tel:86 13122781320
Email:xinyifanyi@163.com
沪ICP备12011645号
     

未标题-1