·中文 微博&博客 ·ENGLISH   

 

 

郑重声明>>
“河水无情”英语怎么说? No love in river让人“伤不起”
“河水无情”英语怎么说? No love in river让人“伤不起”
作者:admin  发表时间:2012-9-24
 
    近日,微博网友“石那曲就是石那曲”在武进遥观的得园旅游,看到河边有块指示牌,写着“河水无情,请勿嬉水”,当看到英语翻译“No love in river,do not play water”,他顿时石化!

  昨天,记者联系了“石那曲就是石那曲”,他告诉记者,9月2日,他和朋友一起去遥观的得园游玩,在河边的嬉水长廊处看到了这块“神一般”的双语警示牌,同行的朋友们一个个都笑惨了。“‘No love in river,do not play water’,还真是典型的中国式英语。尤其是河水无情那句话,‘No love in river’最逗了”。不少网友在微博评论时,直呼“伤不起!”还有网友调侃:“这河里是否有LOVE,还要看殉情的人怎么看。”

  记者联系了得园会馆,但该会馆的工作人员表示,河边的指示牌也不知道是谁负责制作的,估计上面的警示语是从网络百度来的吧。

  记者找到了朗瑞翻译公司,翻译师看到这句翻译也都笑了。多名翻译师分别给了多个版本,如“Deep Water,do not enter!”“Dangerous River, Do not enter the water”,其中一位老外的翻译为“Swimming and other recreational activities are strictly prohibited”。

    来源:新华社

发布人:admin    已被浏览 1837

»郑重声明:本网站文章均来源于原创和网络转载,所有内容仅代表个人观点。版权归心译翻译工作室和文章所有人共有,欢迎转载。但未经作者同意转载必须保留此段声明,并给出文章链接,否则我们保留追究法律责任的权利!如果本文侵犯了您的权益,请联系我们。



心译翻译工作室

 浏览首页      |     在线咨询      |     加入我们      |      联系我们      |     合作公司


友情链接: 外交部 Breaking News English 简历英语翻译 翻译报价 CATTI官网 语言翻译学习网 中国翻译协会 翻译公司 CGTN 国新办 上海日报 中国日报 研招网


Copyright©心译翻译工作室
上海翻译地址:上海市浦东新区港辉路528弄7号402室 邮编:201306
Tel:86 13122781320
Email:xinyifanyi@163.com
沪ICP备12011645号
     

未标题-1