·中文 微博&博客 ·ENGLISH   

 

 

郑重声明>>
王毅让外媒找 DeepSeek 翻译的这几句话,DeepSeek 给出了这几个版本
王毅让外媒找 DeepSeek 翻译的这几句话,DeepSeek 给出了这几个版本
作者:admin  发表时间:2025-2-17
 
在谈到中美关系时,王毅表示,中国人从来不信邪、不怕鬼,新中国就是在战胜各种艰难险阻中发展壮大起来的。中国有句古话:“天行健,君子自强不息”。中国还有句话说得很形象,“他强任他强,清风抚山岗;他横任他横,明月照大江”。这就是中国人的气度、中华民族的品格。任尔西东南北风,我自泰然处之,岿然不动。

王毅说,这几句可能翻译起来不容易,“可以找DeepSeek来帮一帮忙”。

极目新闻记者确实找DeepSeek帮忙了。

DeepSeek用时27秒,是这么回答的:

“他强任他强,清风抚山岗;他横任他横,明月照大江”的英文翻译可参考以下两种版本,结合其文化背景与寓意:

1. 直译与意译结合版

Let them be strong, the gentle breeze brushes the mountain ridge;

Let them be fierce, the bright moon shines over the mighty river.

2. 文学化意译版

No matter how strong they are, like the breeze caressing the hills;

No matter how fierce they act, like the moon lighting the river.

DeepSeek 还进行了文化背景补充:此句源自金庸小说《倚天屠龙记》,是《九阳真经》的口诀,比喻面对外界压力时保持内心坚定与超然,如清风明月般不受干扰。中国外交部长王毅曾引用此句,类比中国在复杂国际局势中的从容态度。

关于“天行健,君子自强不息”,DeepSeek也给出了两个版本的翻译:

1. 直译保留意象版

As Heaven moves with vigor, the nobleman strives tirelessly to strengthen himself.

2. 哲理化意译版

The cosmos thrives in ceaseless motion; the wise cultivate themselves without rest.

据DeepSeek,此句出自《周易·乾卦》,是儒家“天人合一”思想的凝练表达:“天行健”:宇宙运行刚健不息,象征自然法则的永恒性与生命力。“君子自强不息”:人应效法天道,通过不断自我完善实现精神境界的提升。

日前,DeepSeek在国际上引起广泛关注和热烈讨论。针对DeepSeek搅动纳斯达克一事,美国总统特朗普回应称,DeepSeek的出现“给美国相关产业敲响了警钟”,美国“需要集中精力赢得竞争”。

极目新闻综合央视新闻、DeepSeek

来源:极目新闻 日期:2025年2月15日

英语翻译

心译翻译工作室

发布人:admin    已被浏览 167

»郑重声明:本网站文章均来源于原创和网络转载,所有内容仅代表个人观点。版权归心译翻译工作室和文章所有人共有,欢迎转载。但未经作者同意转载必须保留此段声明,并给出文章链接,否则我们保留追究法律责任的权利!如果本文侵犯了您的权益,请联系我们。



心译翻译工作室

 浏览首页      |     在线咨询      |     加入我们      |      联系我们      |     合作公司


友情链接: 外交部 Breaking News English 简历英语翻译 翻译报价 CATTI官网 语言翻译学习网 中国翻译协会 翻译公司 CGTN 国新办 上海日报 中国日报 研招网


Copyright©心译翻译工作室
上海翻译地址:上海市浦东新区港辉路528弄7号402室 邮编:201306
Tel:86 13122781320
Email:xinyifanyi@163.com
沪ICP备12011645号
     

未标题-1