·中文 微博&博客 ·ENGLISH   

 

 

郑重声明>>
“修身、齐家、治国、平天下”英语翻译
“修身、齐家、治国、平天下”英语翻译
作者:admin  发表时间:2024-1-24
 
修身、齐家、治国、平天下

“修身、齐家、治国、平天下”,出自《大学》,意指以个人自身修养为基础,先治理好家庭,进而实行仁政德治,治理好国家,更进而安抚和治理天下百姓,最终求得天下太平。在这一层层扩展的过程中,个人的德性和修养与不同层面的政治抱负息息相关。这是中国古代儒家哲学和政治抱负的重要命题,是对“大学之道”的概括,体现了儒家思想由个人到家庭再到邦国进而到天下的逐步递进的道德政治观。

中共十八大以来,习近平多次在讲话中谈及中国知识分子“修身、齐家、治国、平天下”的家国情怀。2014年5月,习近平在北京大学和师生座谈时便引用了这一经典理念,论述如何成就崇高德性和人格,怎样成为经国济世的人才。

Self-cultivation, family management, state governance, and bringing peace to all under heaven

This is a quotation from Da Xue (The Great Learning). It means that one should first cultivate oneself, then manage the family, govern the state, and bring peace to all under heaven. During this expanding process, a person's virtue and attainment are closely related with their political goals at different levels. This is an important subject of Confucian philosophy and a political ideal of ancient Chinese scholars. The quotation is a good summary of the process of learning and reflects the Confucian view on virtue and politics, starting with an individual and then expanding to the family, the region and the whole country.

Xi Jinping has more than once used this quotation to describe the deep love of Chinese scholars for the country. On one occasion in May 2014, when talking with the faculty and students of Peking University, he referred to this classic concept and encouraged the students to cultivate morality and virtue and prepare themselves for state governance.


来源:当代中国与世界研究院 日期:2022年10月13日

英语翻译

心译翻译工作室

发布人:admin    已被浏览 253

»郑重声明:本网站文章均来源于原创和网络转载,所有内容仅代表个人观点。版权归心译翻译工作室和文章所有人共有,欢迎转载。但未经作者同意转载必须保留此段声明,并给出文章链接,否则我们保留追究法律责任的权利!如果本文侵犯了您的权益,请联系我们。



心译翻译工作室

 浏览首页      |     在线咨询      |     加入我们      |      联系我们      |     合作公司


友情链接: 外交部 Breaking News English 简历英语翻译 翻译报价 CATTI官网 语言翻译学习网 中国翻译协会 翻译公司 CGTN 国新办 上海日报 中国日报 研招网


Copyright©心译翻译工作室
上海翻译地址:上海市浦东新区港辉路528弄7号402室 邮编:201306
Tel:86 13122781320
Email:xinyifanyi@163.com
沪ICP备12011645号
     

未标题-1