Song:‘When I Am Dead’
Christina Georgina Rossetti (1830---1894)
When I am dead, my dearest,
Sing no sad songs for me;
Plant thou no roses at my head,
Nor shady cypress tree;
Be the green grass above me
With showers and dewdrops wet;
And if thou wilt, remember,
And if thou wilt, forget.
I shall not see the shadows,
I shall not feel the rain;
I shall not hear the nightingale
Sing on as if in pain;
And dreaming through the twilight
That doth not rise nor set,
Haply I may remember,
And haply may forget.
徐志摩有一首诗----歌,是根据克里斯蒂娜·罗塞蒂的这首诗改编,请大家欣赏并加以对比,而且流行音乐教父罗大佑根据徐志摩的这首改编诗,又配了乐曲,成为了广为传唱的流行音乐,歌曲非常动听。 从某种意义上来说是徐志摩将克里斯蒂娜·罗塞蒂的诗在中国推广开来。她的作品被评价为维多利亚时代最细腻的诗,而且无论在学术界还是百姓中间都很受欢迎。
通常一首诗或者一阙词如果没有配上乐曲,很难感受和领略诗词的优美动听。徐志摩让我们认识了克里斯蒂娜·罗塞蒂,而且徐志摩的诗作很多都被谱上音乐,让很多人广为传唱。诸如“偶然”、“歌”、“再别康桥”等等。另外古代的诗词大多都可以唱的,只是我们没有能够继承古曲,所以很难让大家感受到古诗词的大气磅礴,不过现代流行音乐在这方面做出了很多尝试,有的为古诗词配乐,有的改编古诗词,有的为现代诗配乐等等,让我们感受到了诗词的巨大魅力。
罗塞蒂的确不是英国名字,是意大利名字。克里斯蒂娜的父亲(Gabriele Rossetti)是意大利人,而且是当时著名的诗人和研究但丁的学者。因为参与了1820-1821年意大利那不勒斯的政治事变而不得不到英国避难(敢情200年前就开始有人来英国政治避难了)。克里斯蒂娜的母亲(Frances Polidori)是一半意大利(父亲)一半英国(母亲)的混血;母亲的哥哥(John Polidori)曾是英国诗人拜伦的私人医生。克里斯蒂娜有一个姐姐两个哥哥。姐姐(Maria Francesca)是教师。大哥Dante Gabrielle Rossetti是画家,著名的前拉菲尔派(Pre-Raphaelite Brotherhood)的发起人之一。二哥William Michael Rossetti是英国作家和批评家。总之罗塞蒂一家几乎都是文艺界的名人。所以排行最小的克里斯蒂娜成为女诗人也不让人意外。
歌
徐志摩
当我死去的时候
亲爱的别为我唱悲伤的歌
我坟上不必安插蔷薇
也无需浓荫的柏树
让盖着我的轻轻的草
淋着雨也沾着露珠
假如你愿意请记着我
要是你甘心忘了我
在悠久的坟墓中迷惘
阳光不升起也不消翳
我也许也许我还记得你
我也许把你忘记
我再见不到地面的青荫
觉不到雨露的甜蜜
我再听不到夜莺的歌喉
在黑夜里倾诉悲啼
在悠久的坟墓中迷惘
阳光不升起也不消翳
我也许还记得你
我也许把你忘记
QQ: 1140635228
24小时联系电话:86 13122781320