4月16日,上海翻译家协会发布讣闻:从会员处获悉,我会第3-6届理事、华东师范大学日语系高宁教授因病于2023年4月16日凌晨2点58分去世。高宁教授曾担任我会翻译竞赛评委,为我会发展作出积极贡献,惊闻消息,我会会员深感痛惜!谨代表我会驻会工作人员和广大会员向家属表示深切慰问和哀悼!
高宁 1959年11月生。现任华东师范大学终身教授,日语系博士生导师,上海市学位委员会学科评议组成员。华东师范大学第一届师资队伍建设委员会委员。
主要经历:
1979年考入上海外国语学院,1983年本科毕业,获文学学士。1986年上海外国语大学日语系翻译方向硕士研究生毕业,同年进入南开大学外文系工作。1990年10月至1992年3月在日本立教大学做普访学者。1993年在南开大学破格晋升为副教授。1997年3月至8月在日本庆应大学做高访学者。1998年8月调入华东师范大学,同年破格晋升为教授。
主要研究领域及成果:
主要研究领域为翻译学和日本文学研究。先后在《外国文学评论》、《南开学报》、《华东师范大学学报》、《中国比较文学》、《日语学习与研究》、《东方翻译》、《上海翻译》、《中国翻译》、《外国语》、《外语研究》、《外语教学理论与实践》及日本和台湾地区学术刊物发表文学和翻译学论文近60篇。出版学术著作两部:《越界与误读——中日文化间性研究》(宁夏人民出版社,2005)、《日本流行词语趣谈》(上海译文出版社,1995)。主编、副主编著作各一部,《日本文化研究——以中日文化比较为中心》(中国社会科学出版社,1998)、《日本近代文学作品评述》(天津人民出版社,2000)。主编研究生日本文学教材一种,《日本近代文学作品评述》(上海外语教育出版社,2004)。编著翻译教程4种,分别获得省部级奖(《日汉互译教程》1996年获天津市第6届社会科学三等奖;《新编日汉翻译教程》2002年获教育部优秀教材二等奖;《新编汉日翻译教程》2007年获上海市普通高校优秀教材三等奖;《日汉翻译教程》2011年获上海市普通高校优秀教材一等奖,之后入选教育部第一批十二五规划教材)。其中《日汉互译教程》被台湾出版社买走版权,易名为《中日互译捷径》(鸿儒堂,2002)出版。2010年所承担的“日译汉”课程获上海市精品课程称号。2003年获宝钢全国优秀教师奖。曾长达10余年连续被毕业班评为“学生心目中最优秀教师”。此外,曾在《清明》、《小说家》、《朔方》等文学刊物发表原创中短篇小说、散文10篇,其中“日本虫”被两度转载。
(以上个人信息转载自华东师范大学有关处室网站)
来源:新民晚报 日期:2023年4月17日
英语翻译
心译翻译工作室