·中文 微博&博客 ·ENGLISH   

 

 

郑重声明>>
Declaration of Independence (英翻中)
Declaration of Independence (英翻中)
作者:admin  发表时间:2012-9-19
 

Declaration of Independence

                                        Thomas Jefferson (1743-1826)

 We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal, that they are endowed by their Creator with certain unalienable rights, that among these are life, liberty, and the pursuit of happiness. That, to secure these rights, governments are instituted among men, deriving their just powers from the consent of the governed. That, whenever any form of government becomes destructive of these ends, it is the right of the people to alter or to abolish it, and to institute new government, laying its foundation on such principles, and organizing its powers in such form, as to them shall seem most likely to effect their safety and happiness.

 

独立宣言

                                                                                  美国第三届总统托马斯·杰斐逊(1776)

       我们认为以下的真理是不言而喻的:人人生而平等,造物主赋予每个人一些不可剥夺的权力,包括生命、自由和追求幸福的权力。政府的成立乃是为了保障这些权利,政权则由人民授权而来。对于无法保障这些权力的政府,人民有权改变或废除,进而建立新政府,并采取此原则为基础,以此方式组织权力,因为这是最有可能实现安全与幸福的方法。

QQ: 1140635228

24小时联系电话:86 13122781320
工作室网站www.xinyifanyi.com
发布人:admin    已被浏览 1596

»郑重声明:本网站文章均来源于原创和网络转载,所有内容仅代表个人观点。版权归心译翻译工作室和文章所有人共有,欢迎转载。但未经作者同意转载必须保留此段声明,并给出文章链接,否则我们保留追究法律责任的权利!如果本文侵犯了您的权益,请联系我们。



心译翻译工作室

 浏览首页      |     在线咨询      |     加入我们      |      联系我们      |     合作公司


友情链接: 外交部 Breaking News English 简历英语翻译 翻译报价 CATTI官网 语言翻译学习网 中国翻译协会 翻译公司 CGTN 国新办 上海日报 中国日报 研招网


Copyright©心译翻译工作室
上海翻译地址:上海市浦东新区港辉路528弄7号402室 邮编:201306
Tel:86 13122781320
Email:xinyifanyi@163.com
沪ICP备12011645号
     

未标题-1