欧亚经济联盟
Eurasian Economic Union
持续推进共建“一带一路”同欧亚经济联盟对接合作,为双边和区域合作提供更多制度性安排。
We need to make sustained efforts to synergize the Belt and Road Initiative and the Eurasian Economic Union, so as to provide more institutional support for bilateral and regional cooperation.
本词汇为国际组织专业词汇,有其固定译法,翻译时注意查证。欧亚经济联盟,成立于2015年,又称欧亚经济委员会,成员国包括俄罗斯、哈萨克斯坦、白俄罗斯、吉尔吉斯斯坦和亚美尼亚,五国均是“一带一路”建设的重要合作伙伴。联盟的目标是在2025年前实现联盟内部商品、服务、资本和劳动力自由流动,并推行协调一致的经济政策。
例句为典型的无主句,在翻译时可以添加逻辑主语“we”或者“China”。“持续推进共建‘一带一路’同欧亚经济联盟对接合作”表示措施,“为双边和区域合作提供更多制度性安排”表示目的,翻译时可以将逻辑显化,用“so as to”来衔接两分句。“持续推进……对接合作”译文没有按照原文结构处理为:“continue to promote the synergy and cooperation between ...”,而是转化结构为:“make sustained efforts to synergize ...”,如此使得译文更加简洁。其中“synergize”一词意为:“to combine or work together in order to be more effective, or to make things or people do this”。
来源:CATTI译路通 日期:2023年4月2日
英语翻译
心译翻译工作室