·中文 微博&博客 ·ENGLISH   

 

 

郑重声明>>
“增值税留抵退税”英语翻译
“增值税留抵退税”英语翻译
作者:admin  发表时间:2023-3-25
 

增值税留抵退税
value-added tax (VAT) credit refunds
全年增值税留抵退税超过2.4万亿元,新增减税降费超过1万亿元,缓税缓费7500多亿元。
Last year, value-added tax (VAT) credit refunds exceeded 2.4 trillion yuan, newly implemented tax and fee cuts amounted to more than 1 trillion yuan, and postponements were introduced for tax and fee payments of over 750 billion yuan.

词汇讲解
本词汇为政策类术语。增值税留抵退税政策是国家落实减税降费的具体举措,通过对企业尚未抵扣的当期增值税留抵税额予以提前退税,以缓解市场主体资金压力,增加企业现金流。其中,“增值税”为“value-added tax (VAT)”;“credit”表示“尚未抵扣的当期增值税留抵税额”;“refunds”为退税。
例句讲解
例句结构清晰,3个分句并列,各分句在内容上相互独立,因此其逻辑为并列关系,独立成句或使用连词and进行衔接。
“全年增值税留抵退税超过2.4万亿元”中,要注意“全年”一词,如直译为“the whole year”,在英文中含义还是含糊的,不够明确。该例句出自2023政报,由此可知内容应为2022年工作回顾,数据也为2022年的数据,则可译为“last year”或“In 2022”。“超过……”译为“exceed...”。由于英文不喜欢重复,因此“超过……”一词译为“amounted to more than...”。“减税降费”为动宾结构,且“减”和“降”意思相同可并译处理,故译为:“tax and fee cuts”。
分句3中,“缓税缓费”中的“缓”意思重复,可合并处理为“postponements were introduced for tax and fee payments”,也可参照“减税降费”的处理方式,合译的同时,转换词性结构为名词性结构,译为“tax and fee deferrals”。


来源 :CATTI译路通 日期:2023年3月20日

英语翻译

心译翻译工作室

发布人:admin    已被浏览 404

»郑重声明:本网站文章均来源于原创和网络转载,所有内容仅代表个人观点。版权归心译翻译工作室和文章所有人共有,欢迎转载。但未经作者同意转载必须保留此段声明,并给出文章链接,否则我们保留追究法律责任的权利!如果本文侵犯了您的权益,请联系我们。



心译翻译工作室

 浏览首页      |     在线咨询      |     加入我们      |      联系我们      |     合作公司


友情链接: 外交部 Breaking News English 简历英语翻译 翻译报价 CATTI官网 语言翻译学习网 中国翻译协会 翻译公司 CGTN 国新办 上海日报 中国日报 研招网


Copyright©心译翻译工作室
上海翻译地址:上海市浦东新区港辉路528弄7号402室 邮编:201306
Tel:86 13122781320
Email:xinyifanyi@163.com
沪ICP备12011645号
     

未标题-1