·中文 微博&博客 ·ENGLISH   

 

 

郑重声明>>
翻译家杨苡去世,后事低调处理,她曾说:人生值得一过
翻译家杨苡去世,后事低调处理,她曾说:人生值得一过
作者:admin  发表时间:2023-3-16
 

著名翻译家杨苡先生于1月27日晚去世,享年103岁。今(28)日晚,红星新闻记者从出版社获悉,杨苡子女表示,后事计划低调处理,不再专门举办追悼会,计划有个小范围的追思会。


杨苡原名杨静如,生于1919年。作为译者,她首创了“呼啸山庄”这一译名,她的翻译至今也仍然是这本名作最为经典的译本之一。她的哥哥杨宪益是著名翻译家,和夫人戴乃迭一起,被认为是“翻译了整个中国的人”;姐姐杨敏如是古典文学专家,姐夫罗沛霖是电子学与信息学家,中国科学院院士、中国工程院院士;丈夫赵瑞蕻是外国文学专家,中国比较文学学会发起人之一,上世纪四十年代,在中国最早翻译了司汤达的著名长篇小说《红与黑》。


一百年风风雨雨,杨苡在口述自传中,总结自己的生命旅途:人生值得一过。女儿赵蘅说:“妈妈……一生顽强而充实,终于可以休息了,进入光明而美好的乐园。”


正如出版社所写的:从1919年走向今天,军阀混战、抗日战争、解放战争、新中国成立……杨苡的人生百年正是中国栉风沐雨、沧桑巨变的百年。她见证历史,也以文学的名义创造历史。山河沦落时,她不甘安守于家庭的庇护,怀着青春热血投身时代洪流与祖国同命运;家国康宁时,她在古稀之年以生花妙笔完成《天真与经验之歌》《我赤裸裸地来:罗丹传》等著作的翻译,依然满怀蓬勃意气。时代不是她的人生背景,她的人生就是时代本身。


来源:红星新闻 记者:段雪莹 实习记者:毛渝川 实习编辑:毛渝川 日期:2023年1月28日

英语翻译

心译翻译工作室



发布人:admin    已被浏览 862

»郑重声明:本网站文章均来源于原创和网络转载,所有内容仅代表个人观点。版权归心译翻译工作室和文章所有人共有,欢迎转载。但未经作者同意转载必须保留此段声明,并给出文章链接,否则我们保留追究法律责任的权利!如果本文侵犯了您的权益,请联系我们。



心译翻译工作室

 浏览首页      |     在线咨询      |     加入我们      |      联系我们      |     合作公司


友情链接: 外交部 Breaking News English 简历英语翻译 翻译报价 CATTI官网 语言翻译学习网 中国翻译协会 翻译公司 CGTN 国新办 上海日报 中国日报 研招网


Copyright©心译翻译工作室
上海翻译地址:上海市浦东新区港辉路528弄7号402室 邮编:201306
Tel:86 13122781320
Email:xinyifanyi@163.com
沪ICP备12011645号
     

未标题-1