·中文 微博&博客 ·ENGLISH   

 

 

郑重声明>>
龚伟峰:翻译之路,贵在坚持
龚伟峰:翻译之路,贵在坚持
作者:admin  发表时间:2022-7-20
 
龚伟峰毕业于天津大学英语系,曾在中冶焦耐(大连)工程技术有限公司担任专职翻译,现就职于中国科学技术大学。在2021年全国翻译系列职称中以优异的成绩通过了一级翻译评审,通过CATTI中心,龚伟峰与各位正奋斗在一级翻译拿证路上的翻译人们CATTIer们分享了他的心得。

 

一、绝知此事要躬行

一个能编制漂亮菜谱的人,未必是一位好厨师。在学习语言的过程中,我们掌握了词汇语法知识,还了解到中英两种语言的异同,但唯有翻译实践才最能磨练和体现我们对语言的驾驭能力。所以对我来说,语言能力的真正提升来自于毕业以来十年间的翻译从业经历:当我真的译完一份技术文件,而业主要据此采取行动的时候,当我发现书中的歧义,与原作者通信讨论的时候,我才能真切体会“理解”到“表达”的实现过程,逐步领会相关策略。要想提升翻译水平,一定要多实践、勤反思。

 

二、找准领域,深耕细作。

近期读到 @英语口译控 的一篇微博——高翻学院疯狂训练听力,疯狂积攒tape hours,现在回头看,学院派最大的问题就是矫枉过正,要么拼命在一个方面发力,要么就太宽太泛不聚焦……你训练100000小时新闻听力也照样听不懂医学,我认为tape hour到一定阶段就要有专业介入了,专业领域阅读量+tape hour,这是2.0阶段……很多时候其实不是说你翻译的单词不对,是因为你翻译的逻辑很混乱,别人听不懂。



这条建议对笔译工作也是适用的。若想走得长远,找到一个自己擅长的领域非常有必要,既可根据兴趣来选择,也可参考市场需求。但从职称评审的角度,连续两年的公益讲座中,专家都在提醒:一些参评者精通自己专业领域的翻译,结果申报材料却写得错漏百出,语言质量堪忧。可见,钻研专业的同时,决不能忽视语言功底,不要忘了“译员是通才”。

 

三、不忘初心,扎实前行。

申报翻译职称是一个很好的目标,但绝非全部。我的考试、申报之路有许多波折,当结果不尽如人意时,更应放松心态,坚持实践,保持对翻译任务的敬畏之心。平时需做好翻译工作的记录和归档,以便在申报时快速梳理业绩材料。通过回望来路,我们才能更好地阐述自己的成长故事。此外,要大胆寻找实践机会,积累翻译成果。我的第一本译著就是自己争取来的,写邮件向出版社自荐,完成试译,然后签订合同;在准备申报材料时,我请教了一位之前通过评审的老师,她又为我推荐了新的图书翻译项目。翻译是一种沟通行为,而借助与同行、客户的有效沟通,我们的职业道路会越走越宽,行业生态也会越来越好。

 

最后,感谢外文局CATTI中心邀请我分享职业感悟,感谢老师、前辈们对我的指导和鼓励。愿每一位翻译从业者都能留下令自己满意的作品。学无止境,我们译路同行。

来源:CATTI中心 日期:2022年7月16日 作者:龚伟峰 ;编辑:孙婉茹

心译翻译工作室

英语翻译

发布人:admin    已被浏览 563

»郑重声明:本网站文章均来源于原创和网络转载,所有内容仅代表个人观点。版权归心译翻译工作室和文章所有人共有,欢迎转载。但未经作者同意转载必须保留此段声明,并给出文章链接,否则我们保留追究法律责任的权利!如果本文侵犯了您的权益,请联系我们。



心译翻译工作室

 浏览首页      |     在线咨询      |     加入我们      |      联系我们      |     合作公司


友情链接: 外交部 Breaking News English 简历英语翻译 翻译报价 CATTI官网 语言翻译学习网 中国翻译协会 翻译公司 CGTN 国新办 上海日报 中国日报 研招网


Copyright©心译翻译工作室
上海翻译地址:上海市浦东新区港辉路528弄7号402室 邮编:201306
Tel:86 13122781320
Email:xinyifanyi@163.com
沪ICP备12011645号
     

未标题-1