每年八月一日是中国人民解放军建军纪念日,因此也叫“八一”建军节(Army Day)。2021年是中国人民解放军建军94周年,让我们向中国军人致敬!
图片
八一建军节
图片
August 1 each year is the anniversary of the People's Liberation Army, also called the"August 1" Army Day. Its origin can be traced to 2:00 a.m. on August1st, 1927 at the front line Committee headed by Zhou Enlai and He Long, YeTing, Zhu De, Liu and other leaders of the 20,000 person Northern ExpeditionaryForce. Nanchang in Jiangxi province was held in an armed uprising and startedan armed struggle between the Communist Party of China and Kuomintangreactionaries.
每年八月一日是中国人民解放军建军纪念日,因此也叫“八一”建军节。其来历是:1927年8月1日凌晨2时,以周恩来为首的前敌委员会和贺龙、叶挺、朱德、刘伯承等领导的北伐部队2万人。在江西南昌举行了武装起义,打响了中国共产党武装反抗国民党反动派的第一枪,是中国共产党独立领导武装斗争的开始。
图片
建军节英文表达
图片
接下来我们就一起来学习下,「建军节」用英文怎么说?
刚刚已经说过了,建军节的英文是 Army Day。它的全称为 People's Liberation Army Day ,中国人民解放军建军节,记住了吗?以后就能自豪地向世界各国人民介绍咱们中国的八一建军节了。
再通过例句来巩固一下~
August 1st is the Army Day of the Chinese People's Liberation Army.
八月一日是中国人民解放军的建军节。
图片
军队英语
图片
中国人民解放军
People's Liberation Army
中国人民解放军陆军
PLA Army
中国人民解放军海军
PLA Navy
中国人民解放军空军
PLA Air Force
中国人民解放军火箭军
PLA Rocket Force
中国人民解放军战略支援部队
PLA Strategic Support Force
中国人民武装警察部队
The Chinese Armed Police Force
知道了海陆空的英文表达,我们再来学习下,军队中的最常用到的军事口令(Common military password)。
图片
军事口令
图片
Fall in! 集合!
Attention! 立正!
At ease! 稍息!
Right/left-dress! 向右/左看!
Eyes-front! 向前看!
Call the roll! 点名!
Count off! 报数!
Halt! 立定!
Close! 靠拢!
Left-face/turn! 向左转!
Right-face/turn! 向右转!
About-face/turn! 向后转!
Forward-march! 齐步-走!
Mark time! 踏步!
Double time-march! 跑步-走!
Left/Right-wheel! 左/右转弯!
Advance! 前进!
Dismiss! 解散!
Load! 装子弹!
Unload! 退子弹!
Fire! 射击!
我们知道,军衔是国家给予军人的一种荣誉,军衔制以军官的职务、贡献、才能等综合因素作为评定和晋升军衔的标准,那么,军队中的各种军衔(military rank)用英语怎么说呢?
图片
军衔英语
图片
General ['dʒɛnrəl] 上将
最高军衔,肩章为一麦三星。
Lieutenant General [lef'tenənt]中将
仅次于上将,肩章为一麦两星。
Major General ['meɪdʒə]少将
肩章为一麦一星。
Senior Colonel ['siːnɪə] 大校
肩章为两杠四星。
Colonel ['kɜːn(ə)l] 上校
肩章为两杠三星。
Lieutenant Colonel [lef'tenənt] 中校
肩章为两杠两星。
Major ['meɪdʒə] 少校
肩章为两杠一星。
Captain ['kæptɪn] 上尉
肩章为一杠三星。
First Lieutenant 中尉
肩章为一杠二星。
Sencond Lieutenant 少尉
肩章为一杠一星,军官级别的起点。
需要注意的是,不同的军种(services)要用不同的英文单词来表示各级军衔。比如陆军和空军的上将可以称为 general,即 general of the army 陆军上将,general of the air force 空军上将。海军上将有所不同,要用 admiral (of the navy) 来表达。
除此之外,陆军和空军的上校用 colonel 来表达,海军却要用 captain 来表达确切的军衔,一定要注意区分哦~
中国人民解放军迎来94岁华诞
向这群最可爱的人致敬!
来源:讯飞易听说 日期:2021年8月2日
心译翻译工作室
英语翻译