·中文 微博&博客 ·ENGLISH   

 

 

郑重声明>>
克里访华,这个与美国紫发翻译女士对弈的中国小哥是谁
克里访华,这个与美国紫发翻译女士对弈的中国小哥是谁
作者:admin  发表时间:2021-5-8
 

        当今世界正面临百年未有之大变局,中美关系波诡云谲,一举一动备受全球关注。今年4月,美国气候特使、前国务卿克里低调访华,作为拜登政府访华的首位美国政府高官,克里访华行程备受全球关注。但令人惊讶的是,此次为中方代表团担任全程口译的并不是外交部的官方译员,而是一位民间译员。这不仅激起了小编的好奇心,这位翻译究竟有何资历,能够担当如此重任,他又有着怎样不为人知的经历?
        为揭开谜底,小编对他进行了专访,查阅了他的简历:本科获得国际英语辩论比赛非英语国家组冠军,硕士毕业受任长安汽车董事长翻译,担任副处级岗位,期间被授予美国密歇根州韦恩郡荣誉市民;此后跳槽中央电视台担任英语频道出镜记者、副主持、电视同声传译;之后又自主创业,在一带一路高峰论坛、博鳌亚洲论坛、达沃斯论坛、中国发展高层论坛等场合都能看到他的影子。他去过中南海做口译,得到杨洁篪称赞,他为比尔盖茨担任过贴身口译,他去过邓文迪在北京的家,在央视直播间2022申奥直播同声传译喊出“中国,北京”…
  他,就是聂槚。
  家庭的熏陶
  聂槚出生于四川内江,那里是著名的甜城,国画大师张大千的故乡。他来自单亲家庭,家庭条件并不好。不过,母亲从小就很重视对他的教育,在亲戚的帮助下,省吃俭用给他报名兴趣班。他每天清晨都在音乐声中醒来,在上幼儿园的路上,母亲会见缝插针教他背唐诗。
与其他就读于外国语中学的英语尖子生不同,聂槚读的是普通中学,初中才开始学习英语,家人也都不懂外语。但也许是从小就培养了对声音、语言的敏感度,他刚开始学英语就展现出了惊人的天赋:一篇英语短文他听三遍磁带就能背诵,并且惟妙惟肖地模仿外国人的语音语调。课堂上,英语老师经常点名让他示范朗读课文,这令他信心大增,对英语的兴趣愈发浓厚,从此一发不可收拾。他高一就考过了大学英语四级,高二考过英语六级,高中毕业顺利考进了北京语言大学英语系。
  但是,由于家庭背景特殊,从小到大他都有一种自卑感,喜欢独处,但同时也渴望交流,是一个矛盾体。大学时,他喜欢在公车上一边被叽叽喳喳的乘客包围,一边掏出字典一个人安安静静地背单词;他喜欢走在王府井大街上一边默默背诵演讲比赛的稿子,一边冷不丁地被一个陌生人搭讪问路。你不仅可以看到他驰骋在英语演讲、辩论比赛,也可以看到他热衷于校园歌手大赛,甚至参加选秀比赛。他希望自己的人生丰富多彩。
  学业精湛是他矢志不渝的追求。大三时,他代表学校获得了IDEA国际英语辩论比赛非英语国家组冠军。那次比赛有来自全球各地120个大学生队伍参赛。初赛时聂槚和搭档就战胜过美国队、香港队,决赛时把英语母语队和非母语队进行分组后,他们又战胜了白俄罗斯、西班牙等队伍,最后夺得了非英语国家组冠军。
  此后,聂槚和搭档越战越勇,再次代表学校参加外研社杯全国英语辩论赛,而他们也不负众望,循环赛下来在132个高校中积分排名第二,与第一名的外交学院仅1分之差。可决赛在遭遇清华大学的辩手时,却不慎轻敌,止步于全国四强。聂槚说,也许有心栽花花不开,对自己要求太高反而难以得到。那年的冠军队是外交学院,辩手就是前阵子火遍全网的外交部翻译张京。面对失败,他说,“Hope for the best, prepare for the worst.” 用最虔诚的心去期待,用最达观的姿态去面对。这,就是他的人生信条。
  人生不只一种选择
  北语本科毕业后,聂槚以优异的成绩被北外高翻学院录取攻读同声传译硕士学位。在这个汇集中国最优秀口译学子的殿堂,他依然鹤立鸡群。最初聂槚的志向是毕业进入外交部翻译室为国家领导做翻译。可惜上天再次跟他开了个玩笑,公务员考试申论笔试失利,他与自己纯真的事业梦想擦肩而过。
  金子在哪儿都可以发光。失去外交部的机会,聂槚接连获得了9个offer,其中不乏中央电视台、中国国际广播电台、中国远洋集团等单位。最终,他选择了长安汽车做董事长翻译,长安给出了当时应届生的天价薪酬,把他作为高级人才引进,董事长还特批给了他副处级的岗位级别。
  初出茅庐,聂槚的才华颇受领导赏识,不仅翻译工作出色,还参与了长安美国底特律研发中心的建设。对这个当时受到金融风暴严重打击、濒临破产的美国汽车城而言,投资数亿的长安全球研发中心无疑是雪中送炭,美国密歇根州韦恩郡也授予了他荣誉市民的证书。
但聂槚并没有因此而满足,他渴望一个更广阔的平台施展自己的能力。就在此时,中央电视台再次向他抛出了橄榄枝。
  “央视那时有一个中国脸英语主播招募计划,我刚好通过了考试。”
  聂槚说得很轻巧,但众人皆知,央视的大门并不是人人都可以说来就来,说走就走的,能够两次获得央视的青睐,以非播音新闻专业背景在强手如云的竞争中脱颖而出,本身就是一种实力。
果然,聂槚入职后不到一个月便在央视出镜,担任记者、副主持,还常年为英语频道直播国家最高领导人讲话担任电视同声传译。
电视直播虽然很有成就感,很锻炼人,但其实是不太健康的工作,尤其是突发事件,有可能日夜颠倒,有太多不确定性。”
  聂槚提到了马航事件。马航MH370航班的命运至今牵动着全球人民的心,当年央视新闻频道每天都会对马来西亚政府的新闻发布会进行数场直播。聂槚就是其中一个同传译员。
  “那次的经历我毕生难忘。那是我第一次做一个全球瞩目的新闻发布会。”
  那时除了英语频道的例行工作,聂槚每天就两点一线穿梭在央视军博大楼和梅地亚宾馆之间,平均每天2-3场的发布会直播令他丝毫不敢松懈。
“因为事件突发,我每天都处于时刻待命的状态,经常是提前一小时,甚至十分钟才通知,然后就要马上赶到演播室,随时准备开口翻译。发言人不仅有马来口音,而且用词晦涩,各路记者的提问也是五花八门,完全无法预知。做完直播后我也无法放松,还要在网上继续搜寻外媒和国内报道,要一遍遍回放直播视频,复盘总结自己当天的表现,几乎没有一天在凌晨两点前睡过觉。”
  这种强度的电视直播,对译员的专业、身体和心理素质都提出了极大的要求。
  “因为全国人民都在看,那是一种排山倒海的压力。更重要的是,电视机面前有许多乘客家属,他们的悲伤和焦虑我们常人难以想象,他们都等从译员的口中获知最新的线索和进展,我有责任向他们传达准确的信息,希望能凭借自己的绵薄之力,让他们感到哪怕一点点安心。”
  马航失联航班发布会持续了两个月,聂槚就在神经紧绷的高强压力下持续运转了两个月。他说,为了乘客家属,为了传递真相,一切都值得。
  把机会留给自己
  聂槚说,央视的工作经历让自己的视野和阅历得到了极大的扩展,央视人才济济,自己也能见贤思齐,精益求精。不过,当事业发展到一定阶段,就会出现瓶颈。从新闻主持的角度来讲,他已经在全国最高的电视平台体会到了出镜的苦与乐;从口译的角度来看,他也给国家最高领导人做了直播同传,弥补了错过外交部的遗憾。29岁的他,是该固步自封,继续呆在舒适圈,还是接受更大的挑战,发掘更多的潜力?
  他决定创业,组建团队,独立承接翻译和主持业务。凭借在央视积累的口碑和人脉,客户接踵而至。辞职后的第一个月,他就接到了一个美国代表团访华的口译项目,去中南海与杨洁篪国务委员会谈。
  “其实内容很简单,算是礼节性的座谈,只是因为地点在中南海,对方又是国务委员,大家还是做了万全的准备。”
  去那儿后,会议进行得很顺利,临走前杨洁篪国委特意提了一句:“小伙子翻得挺不错啊。”虽然只是一句普通的表扬,但聂槚还是觉得受宠若惊。
  “杨国委自己就是翻译出身,现在为他服务的也都是外交部的高级译员,对于最好的翻译早就见惯不惯了,我压根没期待他会赞美我。我猜是因为我的播音腔比较特别吧,如果外交部还缺播音员可以联系我。”聂槚逗趣说。
  对于高大上的场合,聂槚已经习以为常。零距离接触政商高层,他说最大的收获是学习到他们 淡然的处世之道,领略到他们独特的人格魅力 。
  2015年,比尔盖茨来北京钓鱼台参加一个国际公益学院的成立仪式,聂槚负责陪同。
  “第一次见到比尔盖茨,与我想象当中有一点差距。我们想象中的世界首富,一定会浑身散发出金钱的味道,但他真的是一个衣着特别普通、不修边幅的人,说话非常诚恳而且富有睿智。盖茨说, 散财比创富更难,他希望在中国推动“Giving Pledge”(捐赠誓言),号召中国的亿万富翁也能捐献一半的财富来做慈善。这种人生境界是完全不同的。”
同样的例子还有邓文迪。2017年,邓文迪的美国时装界好友到北京开发布会,邓文迪给她捧场,请了聂槚去做口译,他也有幸跟随去了邓文迪家拜访。
  “我们平时在媒体上看到的邓文迪,也许花边新闻居多。你可能很难想象,在邓文迪的家里,最吸引人的并不是豪华的陈列和光鲜的布置,而是满墙壁的照片:她和女儿的照片,她和至亲的照片,她们像普通人一样旅行,一同嬉戏,照片上真情流露的笑容,让你相信, 对于事业再成功的人,家的记忆都是无法取代的温暖。”
“再说这次美国气候特使克里访华,克里本人和中国气候特使解振华都是气候变化领域的老干部,也是挚友,在《巴黎协定》谈判陷入僵局时,他们就曾四两拨千斤,为《巴黎协议》的达成立下汗马功劳。在这次的对话中,作为翻译,我能真切感受到两国政治层推动气候合作的雄心,在中美关系的关键时刻搭建桥梁,本着人类命运共同体的精神,求同存异,相向而行,为中美关系吹了一股暖风。”
  被问及与美国紫发翻译女士的交手,聂槚笑言,紫发姐姐其实并非紫发,她的中文名字叫钟岚,是美国政府译员。钟老师告诉他,三月份阿拉斯加会谈美方一开始告诉她是同声传译,结果到了现场又临时改为交替传译。翻译同行都深知,二者不管是形式还有对译员的心理压力有着巨大差别,更何况是临时变动。再者,美方发言人是读稿,且语速很快,但译员没有稿子且座位离发言人有一定距离,这些都会给译员造成客观和主观上的障碍,都会影响最终效果。翻译的苦衷只有翻译自己才能够理解。
青春无悔
  从长安汽车,中央电视台,再到自主创业,聂槚从来没有后悔自己当初的选择。他感恩两个老东家为他提供的事业起点:长安为初出茅庐的他坚定了自信,也为他转战央视奠定了经济基础;央视则极大开阔了他的视野和胸怀,也使他更加准确地找准自己前进的方向;而组建专业团队,成立自己的公司,则让他事业如鱼得水,生活自由随性。
“每个人的成长都是分阶段的。每一个阶段都有一个最适合你的工作。 虽然我选择离开,但 这只能证明这一阶段我成 长了,并不代表 我当初的选择是错的,每一个工作都让 我受益良多,成为了更好的自己。如果时光倒流, 我还会做出同样的选择。”
  聂槚热爱旅游,他说,“to travel is to live”。如果生命是一场旅行,他不会刻意寻求旅行的终点,他会背起行囊,装满梦想,做真实的自己,坚定不移地走下去。
  他已经爬过一个又一个高山,仍在继续攀登,他要迎接更多未知的精彩,偶遇更多生命的奇迹。他不愿停留,因为还有更好的风景等着他。


       来源:上海热线 日期:2021年5月7日

       心译翻译工作室

       英语翻译

发布人:admin    已被浏览 624

»郑重声明:本网站文章均来源于原创和网络转载,所有内容仅代表个人观点。版权归心译翻译工作室和文章所有人共有,欢迎转载。但未经作者同意转载必须保留此段声明,并给出文章链接,否则我们保留追究法律责任的权利!如果本文侵犯了您的权益,请联系我们。



心译翻译工作室

 浏览首页      |     在线咨询      |     加入我们      |      联系我们      |     合作公司


友情链接: 教育加盟网 英孚教育 穿山甲广告 Breaking News English 简历英语翻译 翻译报价 CATTI官网 语言翻译学习网 中国翻译协会 合肥白癜风医院 翻译公司 essay代写 恩杂鲁胺


Copyright©心译翻译工作室
上海翻译地址:上海市浦东新区港辉路528弄3号1101室 邮编:201306
Tel:86 13122781320
Email:xinyifanyi@163.com
沪ICP备12011645号
     

未标题-1