·中文 微博&博客 ·ENGLISH   

 

 

郑重声明>>
国际奥委会主席巴赫北京冬奥会倒计时一周年致辞
国际奥委会主席巴赫北京冬奥会倒计时一周年致辞
作者:admin  发表时间:2021-2-25
 

Video Message for One-year Countdown to Beijing 2022 Olympic Winter Games
2022北京冬奥会倒计时一周年视频致辞
IOC President Thomas Bach
国际奥委会主席托马斯巴赫
February 4, 2021
2021年2月4日
Hello Beijing!
北京,你好!
Hello athletes!
运动员们,你们好!
Dear Olympic friends!
亲爱的奥林匹克朋友们!
One year from now, Beijing will write history as the first city ever to host both the summer and winter editions of the Olympic games. The Olympic Winter Games Beijing 2022 will be a great moment to bring the world together in a spirit of peace, solidarity and friendship.
一年后的今天,北京将书写历史,成为有史以来第一个既举办过夏季奥运会、又举办冬季奥运会的双奥之城。北京2022年冬奥会将是一个伟大时刻,秉持和平、团结和友谊的精神,将全世界凝聚在一起。
These Games will connect the Chinese people with the world. Beijing and its surrounding areas will transform into a hub for Olympic sport on snow and ice. The Olympic Winter Games Beijing 2022 are bringing to life Chinas vision to engage 300 million people with winter sport.
北京冬奥会将使中国人民与世界紧密相连。北京及其周边地区将成为奥林匹克冰雪运动中心。北京2022年冬奥会将帮助中国实现带动3亿人参与冰雪运动的愿景。
You can already feel his passion for winter sport in the excellent preparations for the Games. The entire world will see this passion next year when China welcomes the best winter sport athletes.
大家从出色的赛事筹办,就足以感受到中国人民对冬季运动的热情。中国明年将迎来全球顶尖的冬季项目运动员,届时全世界都将见证这种热情。
Today, it is my great pleasure to invite the National Olympic Committees of the world and their athletes to these Olympic Winter Games Beijing 2022.
今天,我非常荣幸地邀请各国家(地区)奥委会及各位运动员参加北京2022年冬奥会。
Dear athletes and friends from all National Olympic committees, we look forward to seeing you in Beijing in exactly one year from now for the opening ceremony of the Olympic Winter Games Beijing 2022.
亲爱的运动员们,各国家(地区)奥委会的朋友们,我们满怀憧憬,期待一年后在北京2022年冬奥会开幕式相见。
We can all look forward to the great Chinese hospitality and efficiency of organization that the Chinese people have demonstrated so many times.
中国人民热情好客、工作高效我们已多次见证,我们对此也万分期待。
Our Chinese partners and friends will deliver spectacular Olympic Winter Games. That will change the landscape of winter sport forever. There will be winter sports before these Olympic Games and winter sports after these Olympic Games Because they will transform the global scene for winter sports.
我们的中国伙伴和朋友将举办一场卓越的冬奥盛会。此次盛会将永久改变冬季运动的面貌。承前启后,继往开来,北京2022年冬奥会将改变整个世界的冬季运动景象。
Having seen how China is overcoming the coronavirus crisis, we are very confident that our Chinese hosts will ensure safe and secure Olympic Games in full cooperation with the IOC.
我们已经充分见证中国如何克服新冠肺炎疫情影响。中国举办方将与国际奥委会通力合作,确保北京冬奥会安全举办。我们对此深信不疑。
Every time that I have visited China, I am so impressed by the enthusiasm and support for the Olympic Winter Games Beijing 2022. This is why we can say already now with great confidence China is ready. Ready to welcome the world's best winter sports athletes for unforgettable Olympic Winter Games Beijing 2022. We all are looking orward to this wonderful global celebration of sport.
每次访问中国,中国人民对北京202年冬奥会的热情与支持都让他印象深刻。这就是我们充满信心的源泉:中国已经准备好了,欢迎来自全世界的顶尖冬项目运动员,共同呈现一届令人难忘的北京2022年冬奥会。我们大家都十分期待这场全球体育盛会。
See you in Beijing in 2022.
2022,北京见。


来源:国际奥委会 日期:2021年2月21日

心译翻译工作室

英语翻译

发布人:admin    已被浏览 1922

»郑重声明:本网站文章均来源于原创和网络转载,所有内容仅代表个人观点。版权归心译翻译工作室和文章所有人共有,欢迎转载。但未经作者同意转载必须保留此段声明,并给出文章链接,否则我们保留追究法律责任的权利!如果本文侵犯了您的权益,请联系我们。



心译翻译工作室

 浏览首页      |     在线咨询      |     加入我们      |      联系我们      |     合作公司


友情链接: 外交部 Breaking News English 简历英语翻译 翻译报价 CATTI官网 语言翻译学习网 中国翻译协会 翻译公司 CGTN 国新办 上海日报 中国日报 研招网


Copyright©心译翻译工作室
上海翻译地址:上海市浦东新区港辉路528弄7号402室 邮编:201306
Tel:86 13122781320
Email:xinyifanyi@163.com
沪ICP备12011645号
     

未标题-1