·中文 微博&博客 ·ENGLISH   

 

 

郑重声明>>
CATTI重点词汇:“互联网+旅游”
CATTI重点词汇:“互联网+旅游”
作者:admin  发表时间:2021-1-21
 

“互联网+旅游”
Internet Plus Tourism

China will introduce new measures in boosting consumption in commodities and key sectors, and tapping rural consumption potential. Greater support will be provided for the growth of Internet Plus Tourism, to better cater people's demand in consumption upgrading.

Figures from the Ministry of Commerce show that in 2019, retail sales in automobiles, home appliances, furniture, construction materials and catering sectors accounted for some 25 percent of the total retail sales in China, and retail sales in rural areas accounted for 14.7 percent of the total.

中国将采取新措施,进一步促进大宗消费、重点消费,更大释放农村消费潜力。要加大对“互联网+旅游”发展的支持力度,适应居民消费升级需求。

商务部数据显示,2019年汽车、家电、家具、建材、餐饮等行业的零售额占中国零售总额的25%左右,农村零售额占零售总额的14.7%。


来源:译路通 日期:2021年1月19日

心译翻译工作室

英语翻译

发布人:admin    已被浏览 1405

»郑重声明:本网站文章均来源于原创和网络转载,所有内容仅代表个人观点。版权归心译翻译工作室和文章所有人共有,欢迎转载。但未经作者同意转载必须保留此段声明,并给出文章链接,否则我们保留追究法律责任的权利!如果本文侵犯了您的权益,请联系我们。



心译翻译工作室

 浏览首页      |     在线咨询      |     加入我们      |      联系我们      |     合作公司


友情链接: 外交部 Breaking News English 简历英语翻译 翻译报价 CATTI官网 语言翻译学习网 中国翻译协会 翻译公司 CGTN 国新办 上海日报 中国日报 研招网


Copyright©心译翻译工作室
上海翻译地址:上海市浦东新区港辉路528弄7号402室 邮编:201306
Tel:86 13122781320
Email:xinyifanyi@163.com
沪ICP备12011645号
     

未标题-1