·中文 微博&博客 ·ENGLISH   

 

 

郑重声明>>
在伊朗上热搜的 中国翻译小组
在伊朗上热搜的 中国翻译小组
作者:admin  发表时间:2020-3-18
 

 

面对伊朗的严峻疫情,北大博士生在短时间内集结约200位中国、伊朗等国的志愿者,想“做一点地球人能做的事”

这个星期五,就是波斯历新年诺鲁兹节了。而伊朗抗击新冠肺炎疫情的战斗仍在胶着阶段。

如何预防新冠肺炎的视频,这些天持续成为伊朗社交平台的热搜。

在这其中,有一些是原本在中国刷屏的汉语防疫视频,但是因为添加了波斯语字幕,在伊朗的社交平台上也广为流传。

中国驻伊朗大使常华近来也几乎天天在自己的推特上,点赞转发这些视频。

在这些视频的背后,离不开一个叫做“中伊防疫互助小组”的网络团体。这一志愿性的小组主要是由中国和伊朗两国的高校学生、教授和医务工作者组成。

陈彬彬是这个小组的发起人之一,在接受第一财经记者采访时表示,成立这一小组的“初心”是“中国的经验是可以借鉴的,我们应该把我们控制疫情的方法传播去伊朗,这样希望伊朗也能尽早地控制住”。

伊朗卫生部3月17日宣布,过去一天伊朗境内新增新冠肺炎感染者1178例,累计16169例;新增死亡135例,累计988例;已有5389人治愈。目前,伊朗仍是海外除意大利以外,新冠疫情最为严重的国家。不过,伊朗总统鲁哈尼16日在德黑兰举行的全国抗击新冠肺炎疫情工作组会议上表示,根据卫生部的报告,战胜疫情很有希望。

伊朗卫生部副部长莱西在16日表示,伊朗全国已经完成约1000万名居民的筛查工作。此前,为应对新冠肺炎疫情的快速发展,伊朗派遣了30万个疫情排查小组在全国各地筛查新冠病患。

跨国网络志愿团体

陈彬彬是北京大学中文系博士四年级的在读学生,2019年在德黑兰大学交换的一年生活,使她与伊朗这片土地产生了更多的连接和感情。

自2月19日伊朗第一次报告有新冠肺炎病例之后,她就一直关注着伊朗疫情,随着患者人数每日剧增,她越来越担心伊朗的防疫情势,很担心伊朗的疫情会出现失控的状况。

她反观中国,治愈率已经开始逐渐抬升,每日新增的感染人数也在递减。在这样的对比下,她顿时产生了一个念头:把中国的经验传播到伊朗去。

她把这一想法和她朋友说了以后,得到了他们的热情响应,于是陈彬彬立即在2月24日中午发了一个朋友圈,附上了一个入群码。她说,现在正在成立一个新冠病毒翻译小组,将汉语的新冠病毒治愈方案及预防措施翻译成波斯语,主要目的是提高伊朗人的自我防御意识,避免不必要的恐慌。其次,是在这个特殊时期,“做一点地球人能做的事”。

令她没有想到的是,在这个呼吁发出后,她的这个微信小组就不断涌入了很多成员,在这其中,有她的微信好友,但大多数她并不认识。在呼吁发出了不到几个小时,当天晚上,小组就正式开始工作,翻译视频。

陈彬彬向第一财经记者介绍,目前大约有200位志愿者,整个团队再分为资料组、翻译组、校对组、视频制作组和宣发组。他们都有自己繁忙的本职工作,努力挤出业余空闲时间来投入志愿活动。

在这些志愿者中,过半数是中国人,陈彬彬向第一财经记者介绍,“现在国内大学开设波斯语专业的几乎都有参与”。而小组中40%左右是伊朗人。

来自伊朗南部城市色拉子的雯舒(Fatemeh Hajary),是小组内的一位伊朗成员,负责波斯语的文字校对。她目前在首都德黑兰有名的沙希德·贝赫什提大学(Shahid Beheshti University)就读中文系三年级。

因为疫情,大学早已停课,她回到了自己家中。除了每天上网课完成作业,她几乎把剩余时间都扑在这个小组上。接受采访时,她对第一财经记者说,“刚刚又发来几篇,需要校对,我应该到晚上都会在校对”。

雯舒最早是从陈彬彬那知道这一小组的存在。至于为何要参与这一志愿活动,雯舒说,“我愿意这么做,这是帮助自己国家的人”。她希望,通过她的努力能让伊朗人更加了解新冠病毒。

除了伊朗人,小组内更有两位来自阿富汗的志愿者。

波斯语(阿富汗称达里语)同样是阿富汗的官方语言之一。一位阿富汗志愿者负责将小组制作的材料分享到自己的社交平台,可以让阿富汗民众也接触到来自中国的防疫经验。而另外一位阿富汗志愿者,因为曾经在中国留学,能够说流利的汉语,负责将部分文字由汉语翻译成波斯语。

中国经验

中伊防疫互助小组目前主要把精力集中于翻译1~3分钟左右的短视频。

陈彬彬介绍,因为制作这样的短视频具有最佳的传播效果。而视频主要投放到伊朗民众平时最多使用的社交媒体中,如Instagram、推特,即时通讯软件Telegram,以及伊朗本地流行的视频分享网站Aparat。

对于翻译视频的优先顺序,陈彬彬介绍,当前主要会把精力集中于公共预防这一块,因为当下临近伊朗新年,伊朗人平时热爱聚会,希望通过视频的方式引导他们尽量减少外出,减少人群的聚集,即使需要前往公共场所,个人应该如何做好防护措施。

对于接下来的安排,“中伊防疫互助小组”正在收集伊朗社交媒体上流行的防疫方法,去伪存真,利用中国的经验进行辟谣,做一些辟谣的短片,让更多伊朗民众认识到正确的防疫方案。此外,小组还计划将一些中国治疗轻症的实例翻译出来,给伊朗民众做参考。

材料在网络上发布后,有的人留言:“谢谢,我现在就知道了”。而原来对于新冠病毒非常恐慌的网友,在看过这些材料后表示知道了防范的办法后,自己已经冷静了不少。

雯舒表示,她要特别感谢这些志愿者,“他们每天翻译材料,为我们国家控制疫情特别努力,这让我非常感动,我们全世界的人应该携手起来驱赶病毒”,她说。

除了由民间自发地向伊朗介绍中国经验以外,中国和伊朗在政府等多种层面上也正在通力合作。

2月29日凌晨,中国红十字会派出的志愿医疗专家团队抵达伊朗首都德黑兰,帮助伊朗共同抗击新冠肺炎疫情。专家组日前对新华社表示,伊朗已经吸收和借鉴了中国的经验,同时根据国情做出相应调整,在较短时间内建立起针对现阶段防控目标的综合防控体系。

中国红十字会志愿医疗专家团领队周小杭在介绍与伊方的合作交流成功时表示,目前伊朗政府实施的“居家隔离”、“旅游禁令”以及“取消包括新年讲话在内的一系列大型集会”的措施,都是积极借鉴了中国防疫的宝贵经验。

同时,伊朗也在仿照中国建设方舱医院用以隔离轻症患者,目前建成的“方舱医院”能容纳患者数十人到200人不等。

常华在伊朗国家通讯社上发表的文章中透露,中方新冠肺炎诊疗方案已更新至第七版,每版都在第一时间提供给伊方参考。

而由《张文宏教授支招防控新型冠状病毒》波斯语版已经在3月初翻译完成,目前提交伊朗卫生部,供伊朗民众免费下载阅读。

伊朗卫生部发言人贾汗普尔日前表示:“鉴于中国在过去一段时间,既有(抗击疫情)丰富的经验,又有很多治愈出院的人,可以给我们传授相应的知识。中国可以通过分享他们在对抗这种疾病方面的最新经验和成果,为我们节省几个月的时间,避免不必要的错误和实验。”

 

来源:第一财经 日期:2020年3月18日 作者: 钱小岩

心译翻译工作室

英语翻译

发布人:admin    已被浏览 1181

»郑重声明:本网站文章均来源于原创和网络转载,所有内容仅代表个人观点。版权归心译翻译工作室和文章所有人共有,欢迎转载。但未经作者同意转载必须保留此段声明,并给出文章链接,否则我们保留追究法律责任的权利!如果本文侵犯了您的权益,请联系我们。



心译翻译工作室

 浏览首页      |     在线咨询      |     加入我们      |      联系我们      |     合作公司


友情链接: 外交部 Breaking News English 简历英语翻译 翻译报价 CATTI官网 语言翻译学习网 中国翻译协会 翻译公司 CGTN 国新办 上海日报 中国日报 研招网


Copyright©心译翻译工作室
上海翻译地址:上海市浦东新区港辉路528弄7号402室 邮编:201306
Tel:86 13122781320
Email:xinyifanyi@163.com
沪ICP备12011645号
     

未标题-1