·中文 微博&博客 ·ENGLISH   

 

 

郑重声明>>
成都医生完成12130字世卫新型冠状病毒肺炎指南翻译
成都医生完成12130字世卫新型冠状病毒肺炎指南翻译
作者:admin  发表时间:2020-2-1
 

1月12日,世界卫生组织正式将造成武汉肺炎疫情的新型冠状病毒命名为“2019新型冠状病毒(2019-nCoV)”。1月28日,世界卫生组织发布了更新后的第一版针对疑似新型冠状病毒感染造成严重急性呼吸道感染的临床处置指南(英文版)。
为了让更多临床医护人员对疑似感染新型冠状病毒的危重患者进行规范、及时、安全的个人防护与科学治疗,在成都,一群党员骨干医生第一时间对英文原版进行翻译,通过10小时分工协作、9小时认真校对、马拉松式作战、9人完成12130字翻译,于1月30日最终上线,以供临床医护人员阅读参考。
“应对新冠肺炎,成都市第三人民医院9名医生从翻译团队组建到中文版正式上线,用了19个小时完成总计12130字的世界卫生组织新冠肺炎指南(1月28日)的翻译和校对工作。希望能够帮助到大家,我们在成都为祖国加油!”1月30日上午,这样一则消息突然出现在“三医院党建先锋”群内。一时间,收获了源源不断的点赞,发出这条消息的是市三医院肿瘤科党支部的书记郑于珠,“谢谢各位老师支持~都是我们医院的年轻医生做的~有不当的地方各位老师及时指正!”而后,医院呼吸内科主任李国平、危重症医学科主任张川、院感部部长郭华、质控部部长曾昭宇、医务部副部长周箭等5位临床及医疗管理专家先后接棒,加入二轮审校队伍,确保资料严谨性,以科学的态度“战疫”。
这是一个对抗疫情的点位缩影,更是一群先锋党员的担当,和一群温度医者的初心。
吹响集结号声 1小时完成队伍组建
“各位亲爱的同事,新冠肺炎牵动全国人民的心,1月28日世界卫生组织发布了最新版新型冠状病毒诊疗指南,小严邀请有兴趣的老师参与翻译……”1月29日,大年初五,一则征集消息在市三医院同事群中发起。发信人是内分泌代谢病科主治医生严同。这个群内大部分人,都有参与医院外事接待和翻译工作的经历,他们平日都爱好在紧张工作之余通过学习英文原版教材、指南来提高自己的临床能力,追求为患者提供与国际同质化的医疗服务,消息一经发出,迅速得到了回应,大家纷纷接龙表示愿意参加。
下午16:36,消息发出1小时后,一个由8名医生和1名护士组成的翻译队伍顺利集结,分别是内分泌代谢病科严同、肿瘤科郑于珠、临床营养科张君懿、神经内科周弋人,普外科文君、心内科廖慧、血液科高华,另外还有在市三医院长期派驻蒲江县人民医院的呼吸内科医生李凯及在得荣县人民医院支医的肿瘤科医生蒋莎莎。
这是一支年轻富有朝气的团队,平均年龄34岁,包含6名博士、3名硕士;9人中有8人是中共党员,郑于珠、张君懿还是党支部书记。“希望通过我们的努力,为战胜疫情增砖添瓦。”这便是他们的初心。发起人严同作为有着16年党龄的中共党员,他说,“今年春节的疫情牵动了全国人民的心,每天看到电视里面播放的疫情心里面就非常着急。疫情最严重的是湖北,自己祖籍也是湖北,曾经又在湖北武汉读了三年的研究生,很多老师和同学都在抗击新冠肺炎的一线,我在坚守岗位的同时,也想同时出力做点什么。1月12日,世界卫生组织发布了新型冠状病毒的临床处置指南,复旦大学华山医院感染科专家们很快翻译了,我自己也阅读了。29日,看到28日世界卫生组织又发布了一个更新的版本,为了最快的把这个更新后的版本发布出来,成都市第三人民医院8位医生和一位护士自发组织了这个翻译工作。”
分工协作 10个小时完成全部翻译
国家卫健委陆续更新发布新型冠状病毒感染的肺炎防控方案(第三版)和诊疗方案(第四版),全面的从疾病防控管理角度为参与疫情管控的专业人士提供了最权威、最重要的指导意见。
对于疑似2019新型冠状病毒感染所致的急重呼吸道感染患者如何开展规范的临床管理和救治工作,临床医师在实际工作中仍需要及时获得更多的权威信息来帮助临床决策,尤其是从全国各地一批批奔赴武汉的医护人员,他们需要在短时间内具备必要的核心专业能力和知识。
为了尽快让翻译的指南面世,9人团队迅速对章节进行了分工,按照各自专业或相近原则,队员们分散各地同步开工。李凯,作为这次抗击疫情的一线工作人员,不仅是呼吸科专业医生,同时还担任了蒲江县应急队的副队长,一边参与应急工作,一边坚持做好翻译;严同,作为小组的发起人,不仅要准确查找资料做翻译,还要同步做好协调;蒋莎莎,作为医院对口支援甘孜州得荣县医疗队成员,一边克服初到高原藏区的不适,一边保质完成分配的区块任务……每一个人,都在以实际行动践行市三医院的院训“大医精诚 厚德积善”的精神传承。
凌晨1:21,经过10个小时的紧张工作,9名成员顺利完成各自的翻译部分。
通宵达旦 9个小时完成文字校对
这注定是一个不眠夜。文字翻译只是完成了第一部分,接下来的校对工作才是指南面世的关键环节。医生对待工作的严谨性也体现在了翻译工作中,为了一线的医务人员能够尽快找到所需信息,团队对原英文版本进行梳理,分成9个不同重点的区块,以通俗易懂的语言进行描述。
在确定完成各自的翻译部分后,队员实行了交叉校对,遇到专业不清楚的地方大家在群里展开讨论。在长达9个小时的反复“争吵”中,这支始终充满着爱与正能量的翻译队伍,最终让不可能变成了可能。
疫情就是命令、防控就是责任,为了打赢这场疫情防控阻击战,成都市第三人民医院青年党员们以他们的方式挺身而出、冲锋在前,真正发挥了“一名党员一面旗帜”的作用,为全力以赴坚决打赢疫情防控阻击战贡献力量。
前辈接棒 续力让指南尽快上线
为了让WHO新型冠状病毒肺炎指南(1月28日)中文版尽快上线,医院呼吸内科主任李国平、危重症医学科主任张川、院感部部长郭华、质控部部长曾昭宇、医务部副部长周箭等5位不同专业专家先后接棒,通过团队共同努力,1月30日上午,正式上线。“成文仓促,难免仍有瑕疵,还请老师们批评指正,供大家参考……”“医学指南学习”公众号发布了他们的译文后,迅速获得医学圈转发。
国家呼吸疾病临床研究中心成都市第三人民医院分中心负责人、成都市呼吸健康研究所副所长、医院呼吸内科主任李国平说:“世卫组织临床处置指南是结合国内新型冠状病毒感染的肺炎诊疗方案制定的,能够进一步加强临床医生对疾病的认识,在冠状病毒感染肺炎的医疗救治工作中发挥更积极的作用。”
当前,疫情防控正处于关键期。打赢这场疫情防控阻击战,更需要党员干部扛起责任,以实际行动践行初心使命,以担当作为给党旗增辉添彩!这一群党员专家用专业知识、无偿付出、大爱仁心、特殊方式,为这场没有硝烟的战场提供了充足的“武器”。

来源:成都商报社 成都市第三人民医院 日期:2020年1月31日 红星新闻记者:胡挺、王拓

心译翻译工作室

英语翻译

发布人:admin    已被浏览 1025

»郑重声明:本网站文章均来源于原创和网络转载,所有内容仅代表个人观点。版权归心译翻译工作室和文章所有人共有,欢迎转载。但未经作者同意转载必须保留此段声明,并给出文章链接,否则我们保留追究法律责任的权利!如果本文侵犯了您的权益,请联系我们。



心译翻译工作室

 浏览首页      |     在线咨询      |     加入我们      |      联系我们      |     合作公司


友情链接: 外交部 Breaking News English 简历英语翻译 翻译报价 CATTI官网 语言翻译学习网 中国翻译协会 翻译公司 CGTN 国新办 上海日报 中国日报 研招网


Copyright©心译翻译工作室
上海翻译地址:上海市浦东新区港辉路528弄7号402室 邮编:201306
Tel:86 13122781320
Email:xinyifanyi@163.com
沪ICP备12011645号
     

未标题-1