·中文 微博&博客 ·ENGLISH   

 

 

郑重声明>>
英国首相鲍里斯·约翰逊2020年新年致辞
英国首相鲍里斯·约翰逊2020年新年致辞
作者:admin  发表时间:2020-1-5
 

UK Prime Minister Boris Johnson’s New Year Message for 2020
31 December, 2019

英国首相鲍里斯·约翰逊2020年新年贺词
2019年12月31日

Hello folks, I hope you’ve all had a fantastic Christmas, and are still enjoying the festivities.
大家好,我希望大家都度过了一个愉快的圣诞节,而且继续享受节日的喜悦。

As we say goodbye to 2019, let’s also bid farewell to the division, the rancour, the uncertainty which has held this country back for too long. 2020 is upon us, and now we have a wonderful opportunity to unite as a country and move forward together.
在我们告别2019年之际,我们也告别分裂、苦难和不确定性,它们令我们的国家停滞了太久。2020年即将到来,这赋予了我们一个绝佳的机会,团结一致,共同向前。

I want you to know that I am going to be working my socks off to deliver on your priorities, and to make this the year that we unleash Britain’s potential.
我想告诉大家,我会继续努力实现你们的优先任务,在新的一年里释放英国的巨大潜力。

Of course, we start this month by getting Brexit done.
当然,我们将从本月开始完成脱欧。

On the 31st we’ll be out of the EU, free to chart our own course as a sovereign nation, taking back control of our money, our laws, our borders and our trade. And with that certainty, we will restore confidence for people and businesses, and help unleash a pent-up tidal wave of investment.
31日,我们将脱离欧盟,以一个主权国家去自由地制定路线图,收回资金、法律、边界和贸易的控制权。有了这种确定性,我们将恢复民众和企业的信心,释放被压抑的洪流。

But that’s just the start… We have a packed, ambitious agenda ahead.
但这仅仅是开始……我们面前还有一个宏大而雄心勃勃的议程。

As the people’s government, delivering the people’s priorities, boosting the NHS with the biggest cash injection in its history, renewing our schools, and improving standards in the classroom, backing our scientists in everything from gene therapy to electric vehicles, making our streets safer, our environment cleaner, and our Union stronger.
作为人民的政府,履行人民的优先需求,向国家医疗服务体系注入史上最大规模的资金,更新我们的学校,提高教育标准,支持我们的科学家从基因治疗到电动汽车等各领域的研究,确保我们的街道更安全,我们的环境更清洁,我们的联盟更强大。

A Britain where we are uniting, leveling up, and spreading opportunity to every corner of our country.
一个团结、进步、处处充满机遇的英国即将呈现。

We have so much to look forward to in 2020. With the summer Olympic in Tokyo, EURO 2020 with games in London and Glasgow and the final at Wembley. And the UN climate change summit, also in Glasgow, where we will lead the way in finding the solutions to protect our planet.
我们对2020年充满期待。夏季奥运会在东京举行的同时,2020年欧洲杯将在伦敦和格拉斯哥举行比赛、并在温布利球场进行决赛。此外,联合国气候变化峰会也将在格拉斯哥举行,我们将带头寻找解决方案来保护我们的星球。

And of course – this year, 2020 – I promise no more elections, no more referendums.
当然,2020这一年,我保证,不会再有选举和公投。

Again and again, during the election campaign as I travelled to every corner of the country, I met fantastic people, visited fantastic businesses, and spoke to the many talented, compassionate, funny, hard-working, ingenious people that make this the greatest place on Earth.
在竞选过程中,我走过了这个国家的许多地方,一再遇到诸多优秀的人,拜访了很多优秀的企业,他们的才华横溢、富有同情心、有趣、勤奋又有创造力,使英国成为世界上最伟大的地方。

I know there is an incredible future ahead for this country. Let’s make this the moment when we put the divisions behind us. Let’s come together, and go forward with confidence into the 20’s. An exhilarating decade of growth, prosperity, and opportunity.
我知道我们的国家前途无限。让我们把分歧放在一边,团结起来,满怀信心地迈入20年代,创造一个增长、繁荣和充满机遇的灿烂十年。

Together, folks, let’s make 2020 the start of something special.
大家共同努力,让2020年成为这一目标的开始。

 

来源:网络 日期:2020年1月5日

心译翻译工作室

英语翻译

发布人:admin    已被浏览 2659

»郑重声明:本网站文章均来源于原创和网络转载,所有内容仅代表个人观点。版权归心译翻译工作室和文章所有人共有,欢迎转载。但未经作者同意转载必须保留此段声明,并给出文章链接,否则我们保留追究法律责任的权利!如果本文侵犯了您的权益,请联系我们。



心译翻译工作室

 浏览首页      |     在线咨询      |     加入我们      |      联系我们      |     合作公司


友情链接: 外交部 Breaking News English 简历英语翻译 翻译报价 CATTI官网 语言翻译学习网 中国翻译协会 翻译公司 CGTN 国新办 上海日报 中国日报 研招网


Copyright©心译翻译工作室
上海翻译地址:上海市浦东新区港辉路528弄7号402室 邮编:201306
Tel:86 13122781320
Email:xinyifanyi@163.com
沪ICP备12011645号
     

未标题-1