·中文 微博&博客 ·ENGLISH   

 

 

郑重声明>>
2019年11月翻译热词
2019年11月翻译热词
作者:admin  发表时间:2019-12-31
 

一、政治经济
成交额 gross merchandise volume
炒作假新闻 hyping fake news
限量版产品 limited-edition products
犒劳自己的一天  a day to treat yourself
进入广阔的中国市场 access the vast Chinese market
众星云集的倒计时晚会  a star-studded countdown gala celebration
第二届中国国际进口博览会 the Second China International Import Expo
销量1分36秒破百亿元 sales hit 10 billion yuan in just 1 minute 36 seconds
畅通民意反映渠道,丰富民主形式
make it easier for residents to express their views through established channels and continue to explore diverse forms of democracy
提高社会主义现代化国际大都市治理能力和治理水平
improve the capacity and level of governance of modern socialist international metropolises
设立科创板并试点注册制要坚守定位,提高上市公司质量。
The science and technology innovation board and the pilot registration system must stay committed to their roles, and the quality of listed firms should be improved.
无论是城市规划还是城市建设,都要坚持以人民为中心,聚焦人民群众的需求。
Urban planning and development must be committed to a people-centered approach and focus on people's needs.
随着竞争加剧,阿里巴巴正在探索促进销售和留住用户的新策略。
As competition intensifies, Alibaba is searching for fresh ideas to drive sales and keep users hooked to its sites.
之所以叫“光棍节”是因为日期里四个1连写让人联想到“光棍”。
The festival’s name originates from the calendar date 11/11, with the four ones referencing being single.

二、科技创新
5G商用  5G commercialization
通讯技术设备  communications technology equipment
处于探索阶段  in an exploratory stage
可载3名宇航员    accommodate three astronauts
侵入电脑系统并转移数据  hacking the computer system and transferring data
正式启动6G技术研发工作 officially launching the 6G technology research and development;
独立掌握近地空间长期载人飞行技术independently master the technology for long-term manned flight in near-Earth space
长期开展近地空间有人参与科学实验carry out long-term manned scientific experiments in near-Earth space
我国将在2020年前后完成空间站建造并开始运营。
China plans to complete the construction of a space station and have it put into operation around 2022.

三、医疗卫生
新药  novel drugs
血管blood vessel
罕见病 rare diseases
传染病infectious disease
加速批准 accelerated approval
监管机构regulatory agency
恶性肿瘤 malignant tumors
免疫系统immune system
埃博拉疫苗Ebola vaccine
心源性猝死  sudden cardiac arrest
心血管疾病cardiovascular diseases
中国制药企业 China-based drugmaker
现场医护人员 on-site medical staff
用于治疗套细胞淋巴瘤的胶囊 capsules for treatment of mantle cell lymphoma;
改善轻度至中度阿尔茨海默病患者的认知功能improve cognitive function in mild-to-moderate AD patients
中国自主研发的阿尔茨海默药物获批上市,填补了过去17年来AD治疗领域的空白。
China’s self-developed drug for Alzheimer’s Disease (AD) has been green-lighted for sales, filling a 17-year blank in this field.
欧盟委员会正式批准抗埃博拉病毒疫苗“Ervebo”上市。
The European Commission granted marketing authorization to Merck’s vaccine, known as Ervebo.

四、教育民生
课外阅读 reading after class
北京大学 Peking University
绩效考核结果为D   D-level performance rating
我国学生愿意养成阅读的习惯。Chinese students want to pick up reading as a hobby.
中小学生 students in primary and middle schools
随着年龄提升,课件负担加重,留给课外阅读的时间越来越少。They spend less time on extracurricular reading as they get older because of increasing academic pressure.
目前国内的文学教育亟待改善。The current literature education is in dire need for improvement.
被保安强行驱赶 being violently frog-marched by security guards
飞行期间允许女乘客进入驾驶舱 allow a female passenger in the cockpit during a flight
与民航局沟通建议吊销机长的飞行执照 suggest the civil aviation authority revoke the pilot's license
涉事机组人员受到停飞12个月的处分。
On-duty crew members were suspended from flying for 12 months.

五、文化旅游
马首铜像 horse-head statue
文化遗产cultural relics
皇室园林imperial resort
兽首雕像animal-head statue
在浩劫中流到国外taken abroad in the havoc
民族屈辱 national stigma
圆明园管理处 the Yuanmingyuan administration
港澳企业家、收藏家何鸿燊将一尊马首铜像捐赠给国家文物局。
A bronze horse-head statue was donated by Macao-based tycoon and collector Stanley Ho Hung-sun to the National Cultural Heritage Administration.
当时十二生肖兽首喷泉依每日对应时辰顺序喷水,唯中天午时十二喷泉同时喷涌。
These animal-head taps took turns to spray water during different hours within a day, but a salvo would happen only at noon.

六、体育娱乐
参赛嘉宾 guest contestant
获得季军 get bronze
效力于……俱乐部 play for....
前冬季奥运会冠军former Winter Olympic champion;
世界反兴奋剂机构 World Anti-Doping Agency;
短道速滑比赛short track speedskating events;
国际社会的认可international society’s recognition
在节目录制过程中昏厥  fainted during the recording
中国年轻观众的偶像 a nationwide sensation with young Chinese viewers
在录制综艺节目的过程中猝死 collapse during the filming of a reality TV show
参演节目的安全问题引发关注 come under scrutiny for the lack of safety for its participants
令我们震惊且悲痛万分,至今无法接受!
We are very shocked and saddened and even until now find it impossible to accept.

 

来源:北京周报  日期:2019年12月4日

心译翻译工作室

英语翻译

发布人:admin    已被浏览 383

»郑重声明:本网站文章均来源于原创和网络转载,所有内容仅代表个人观点。版权归心译翻译工作室和文章所有人共有,欢迎转载。但未经作者同意转载必须保留此段声明,并给出文章链接,否则我们保留追究法律责任的权利!如果本文侵犯了您的权益,请联系我们。



心译翻译工作室

 浏览首页      |     在线咨询      |     加入我们      |      联系我们      |     合作公司


友情链接: 阿里微微 英孚教育 北京ktv招聘 教育加盟网 説曹阁 简历英语翻译 翻译报价 CATTI官网 语言翻译学习网 中国翻译协会 合肥白癜风医院 翻译公司 e-learning 能飞英语 60e直播 四川卫校招生网 英国留学 郑州中专技校 项目计划书 日语培训 代写 Essay代写 加拿大代写


Copyright©心译翻译工作室
上海翻译地址:上海市浦东新区港辉路528弄3号1101室 邮编:201306
Tel:86 13122781320
Email:xinyifanyi@163.com
沪ICP备12011645号
     

未标题-1