11月23日,2019傅雷翻译出版奖在成都方所举行颁奖典礼。法国驻华大使罗梁亲临现场为获奖者颁奖,并向这些将法国文化和思想翻译传播到中国的翻译作者表示感谢。
文学类获奖译者为金龙格,他的译作名为《一座城堡到另一座城堡》,原作者为路易·费迪南·塞利纳,由漓江出版社出版。
社科类获奖译者为张亘,他的译作名为《主体性与真相》,原作者是米歇尔·福柯,由上海人民出版社出版。
新人奖则由孔潜摘得,他翻译的著作为卡乌特·阿迪米的《加缪书店》,海天出版社出版。
“感谢这个奖项对我的鼓励,这将我继续在这条路上走下去。”孔潜来自南京大学法语系,对她而言,翻译法国文学作品完全出于一种热爱,此次获奖也让她坚信应该坚持下去。
据了解,在众多评选标准里,傅雷翻译出版奖组委会特别强调原著的难度、译者对原著的还原度、对文风的再现能力以及对原作者思路的忠诚度等方面。
法国驻华大使馆于2009年设立了傅雷翻译出版奖,旨在促进法语文学及学术作品在中国的翻译和传播。在迎来十一岁生日之际,傅雷翻译出版奖首次在成都举行颁奖仪式。
“傅雷翻译出版奖连续举办十一届,也呈现出两个特点,一是译者的年轻化、二是译作的专业化。”傅雷翻译出版奖组委会主席董强表示,入围作品不是简单的翻译,其背后不仅有过硬的学术支撑,也体现出对经典的致敬。
傅雷翻译出版奖每年评选出两部译自法语的最佳中文译作,文学类和社科类各一部,2013年起设立了“新人奖”,以鼓励年轻译者。
来源:四川在线 日期:2019年11月24日 记者:袁婧
心译翻译工作室
英语翻译