·中文 微博&博客 ·ENGLISH   

 

 

郑重声明>>
为什么要翻译《红楼梦》
为什么要翻译《红楼梦》
作者:admin  发表时间:2019-9-10
 


我年轻的时候花了很多年学习钢琴,你可以从书中阅读大量有关钢琴的技法,但这些都比不上坐在一名真正的钢琴大师旁边,观察他的指法,聆听他的演奏。当我翻译《红楼梦》的时候,我每周都会去见我的老师霍克思先生。我们总会在他的书房里谈上两三个小时。在这过程中,我学习到的总是比我们谈论的内容多得多。有的时候这不仅仅是口头上的传授,更是一种身教。我印象最深的是有一次他问我:“你知道我们为什么要翻译《红楼梦》吗?”我说:“我不知道。”他回答道:“因为我们就是高兴。”(We’re just doing it for the hell of it.)这就如同禅宗里禅师和学生之间的关系,很多时候禅师是通过棒喝的形式来帮助学生觉悟。口传在中国的传统教育中扮演了非常重要的角色,这也是为什么人们会问你的老师是谁而不是你的学校,就要看你继承了哪一个学派。这种传承也不仅局限于中国,这是人与人之间交流的基本方式,是一种化学反应,就像恋爱一样。有的时候对方只需要说上几句话就能触动你内心深处的情绪,这种感觉非常奇妙。这也是我为什么这么反对翻译理论,理论家们总有大量东西可以说,但他们都只是自顾自说,他们是典型的有口无传。

 

来源:网络

作者:闵福德 日期:2019年9月8日

心译翻译工作室

英语翻译

发布人:admin    已被浏览 1499

»郑重声明:本网站文章均来源于原创和网络转载,所有内容仅代表个人观点。版权归心译翻译工作室和文章所有人共有,欢迎转载。但未经作者同意转载必须保留此段声明,并给出文章链接,否则我们保留追究法律责任的权利!如果本文侵犯了您的权益,请联系我们。



心译翻译工作室

 浏览首页      |     在线咨询      |     加入我们      |      联系我们      |     合作公司


友情链接: 外交部 Breaking News English 简历英语翻译 翻译报价 CATTI官网 语言翻译学习网 中国翻译协会 翻译公司 CGTN 国新办 上海日报 中国日报 研招网


Copyright©心译翻译工作室
上海翻译地址:上海市浦东新区港辉路528弄7号402室 邮编:201306
Tel:86 13122781320
Email:xinyifanyi@163.com
沪ICP备12011645号
     

未标题-1