·中文 微博&博客 ·ENGLISH   

 

 

郑重声明>>
“深圳,重任来了”相关英语翻译表达
“深圳,重任来了”相关英语翻译表达
作者:admin  发表时间:2019-8-22
 

8月18日,《中共中央国务院关于支持深圳建设中国特色社会主义先行示范区的意见》发布(后简称为《意见》)。《意见》提出了将深圳建设成为高质量发展高地、法治城市示范、城市文明典范、民生幸福标杆、可持续发展先锋的战略定位。

中国特色社会主义先行示范区
demonstration pilot zone for socialism with Chinese characteristics
8月18日,新华社受权发布中共中央、国务院《关于支持深圳建设中国特色社会主义先行示范区的意见》(以下简称《意见》),其中明确提出,将支持深圳建设中国特色社会主义先行示范区。

China will support Shenzhen in building a demonstration pilot zone for socialism with Chinese characteristics, under a guideline issued on Sunday by the Central Committee of the Communist Party of China and the State Council.

《意见》指出,当前,中国特色社会主义进入新时代,支持深圳高举新时代改革开放旗帜、建设中国特色社会主义先行示范区,有利于在更高起点、更高层次、更高目标上推进改革开放,形成全面深化改革、全面扩大开放新格局。

The building of the demonstration area will help deepen reform and expand opening-up comprehensively.
有利于更好实施粤港澳大湾区战略,丰富“一国两制”事业发展新实践;有利于率先探索全面建设社会主义现代化强国新路径,为实现中华民族伟大复兴的中国梦提供有力支撑。

It will help better develop the Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area and enrich the practice of the "one country, two systems" principle, the guideline said, adding that it will be a good way to explore a new path in building a great modern socialist country in an all-around way and providing strong support for realizing the Chinese dream of great national rejuvenation.

发展目标

《意见》明确规划出深圳近15年至30年的发展前景。
 
到2025年,深圳经济实力、发展质量跻身全球城市前列,研发投入强度、产业创新能力世界一流。

The guideline said that by 2025 Shenzhen will rank among the top cities in the world in economic strength and quality of development, with intensive research and development investment and world-class industrial innovation capacity.

文化软实力大幅提升,公共服务水平和生态环境质量达到国际先进水平,建成现代化国际化创新型城市。

It will be built into a modern, international and innovative city by then, with its cultural power greatly enhanced and its public service level and ecological environment quality reaching an international advanced level.
到2035年,深圳高质量发展成为全国典范,城市综合经济竞争力世界领先,建成具有全球影响力的创新创业创意之都,成为我国建设社会主义现代化强国的城市范例。

By 2035, Shenzhen will become a national model of high-quality development and a globally recognized center of innovation and entrepreneurship. It will become an example for China to build itself into a powerful modern socialist country.
到本世纪中叶,深圳以更加昂扬的姿态屹立于世界先进城市之林,成为竞争力、创新力、影响力卓著的全球标杆城市。

By midcentury, Shenzhen will become a global benchmark city in its competitiveness, innovation and outstanding influence.

战略定位
《意见》提出深圳的战略定位是:

——高质量发展高地(leading player in high-quality development)。深化供给侧结构性改革,实施创新驱动发展战略,建设现代化经济体系,在构建高质量发展的体制机制上走在全国前列。

——法治城市示范(example of law-based governance)。全面提升法治建设水平,用法治规范政府和市场边界,营造稳定公平透明、可预期的国际一流法治化营商环境。

——城市文明典范(model of urban civilization)。践行社会主义核心价值观,构建高水平的公共文化服务体系和现代文化产业体系,成为新时代举旗帜、聚民心、育新人、兴文化、展形象的引领者。
——民生幸福标杆(good example of people's livelihood and happiness)。构建优质均衡的公共服务体系,建成全覆盖可持续的社会保障体系,实现幼有善育、学有优教、劳有厚得、病有良医、老有颐养、住有宜居、弱有众扶。

——可持续发展先锋(pioneer in sustainable development)。牢固树立和践行绿水青山就是金山银山的理念,打造安全高效的生产空间、舒适宜居的生活空间、碧水蓝天的生态空间,在美丽湾区建设中走在前列,为落实联合国2030年可持续发展议程提供中国经验。

 

来源:新华社、中国日报、英语点津

心译翻译工作室

英语翻译

发布人:admin    已被浏览 1384

»郑重声明:本网站文章均来源于原创和网络转载,所有内容仅代表个人观点。版权归心译翻译工作室和文章所有人共有,欢迎转载。但未经作者同意转载必须保留此段声明,并给出文章链接,否则我们保留追究法律责任的权利!如果本文侵犯了您的权益,请联系我们。



心译翻译工作室

 浏览首页      |     在线咨询      |     加入我们      |      联系我们      |     合作公司


友情链接: 外交部 Breaking News English 简历英语翻译 翻译报价 CATTI官网 语言翻译学习网 中国翻译协会 翻译公司 CGTN 国新办 上海日报 中国日报 研招网


Copyright©心译翻译工作室
上海翻译地址:上海市浦东新区港辉路528弄7号402室 邮编:201306
Tel:86 13122781320
Email:xinyifanyi@163.com
沪ICP备12011645号
     

未标题-1