·中文 微博&博客 ·ENGLISH   

 

 

郑重声明>>
2019年政府工作报告双语词汇整理(一)
2019年政府工作报告双语词汇整理(一)
作者:admin  发表时间:2019-8-17
 

第十三届全国人民代表大会第二次会议
Second session of the13th National People's Congress of the Republic of China
国务院总理
premier of the state council
代表
deputy
审议
deliberation
委员
committe
全国政协
Chinese People's Politic Consultative  Congress
全面贯彻
put…fully into effect
党的19
the 19th National Congress of the Communist Party of China
依法履职
perform in accordance with law
我国发展面临多年少有的国内外复杂严峻形势
in pursuing development, China faced a complied and challenging environment of rarely seen in many years
在以习近平同志为核心的党中央坚强领导下
under the firm leadership of the Party Central Committee with Comrade xijinping at its core
习近平新时代中国特色社会主义思想
Xijinping Thought on Socialism with Chinese Characteristic for a New Era
全面建成小康社会
a moderately prosperious in all repects
取得新的重大进展
make major progress toward a decisive victory
在合理区间
within an appropriaterange
国内生产总值
gross domestic product(GDP)
突破
exceed
居民消费价格
consumer price
国际收支基本平衡
in the balance of payments a basic equilibrium was maintained
不断优化
be further improved
进一步增强
play an increasing role in doing
快于,赶超,突破
outstrip,exceed
能耗
energy consumption
保持
keep,remain,maintain,
接近,达到
be closed to,attain,approach
新动能
new growth driver
嫦娥四号
Chang'e-4 lunar probe
重大科技创新成果
major scientific and technological innovations
新兴产业
emerging industries
蓬勃发展
thrive
加快转型升级
faster transformation and upgrading
大众创业万众创新
business startups and innovation
深入推进
surge
塑造
create
新突破
new breakthrough
顺利实施
implement smoothly
市场准入负面清单制度
a negative list system for market access
简政放权 放管结合 优化服务
reforms to streamline administration and delegate power,improve regulation and uograde services
营商环境
business invironment
全方位扩大
expand on all fronts
一带一路
the Belt and Road initiative BRI
中国国际进口博览会
China international import Expo
海南自贸区试验区
Hainan Pilot Free Trade Zone
使用外资
utilize foreign investment
三大攻坚战
three critical battles
开局良好
get off to a good start
防范化解重大风险
forestall and defuse major risks
精准脱贫
precision poverty alleviation
污染防治
pollution prevention and control
居民人均可支配收入
per capita disposable income
个人所得税
individual income tax
起征点
threshold
棚户区
rundown urban area
改造
rebuild
农村危房改造
dilapidated rural areas
宏观杠杆率
the macro leverage ratio
深入贯彻
fully implement
习近平同志为核心的党中央决策部署
all major policies and plans made by the party Central Committee with Comrade Xi Jinping at its core
稳中求进
pursuing progress while ensuring stability
基调
work historically to do…
统筹稳增长
maintain stable growth
“大水漫灌”式强刺激
adopt a deluge of strong stimulus pilicies
保持宏观政策连续性稳定性
maintain the continuity and consistency of macro policies
"在区间调控基础上加强定向,相机调控,主动预调,微调"
keep main economic indicators within an appropriate range ,we also improved traged and well-timed regulation, and carried out anticipatory adjustments and fine-tuning
积极的财政政策
proactive fiscal policy
减税降费
cut taxes and fees
增值税税率
VAT rate
盘活财政存量资金
put idle budgetary funds to use
稳健的货币政策
a prudent monetary policy
融资难融资贵
the difficulties and high costs of financing
存款准备金率
reserve ratios
股市,债市异常波动
the abnormal fluctuation in the stock and bond markets
坚实打好……
take solid action in …
结构性去杠杆
structural deleveraging
中美贸易摩擦
economic and trade frictions between China and US
稳妥
appropriately
宏观调控
macro regulation
制定并有序实施
drow up and begin the systematic implementation

 

来源:天之聪口译

心译翻译工作室

英语翻译

发布人:admin    已被浏览 5663

»郑重声明:本网站文章均来源于原创和网络转载,所有内容仅代表个人观点。版权归心译翻译工作室和文章所有人共有,欢迎转载。但未经作者同意转载必须保留此段声明,并给出文章链接,否则我们保留追究法律责任的权利!如果本文侵犯了您的权益,请联系我们。



心译翻译工作室

 浏览首页      |     在线咨询      |     加入我们      |      联系我们      |     合作公司


友情链接: 外交部 Breaking News English 简历英语翻译 翻译报价 CATTI官网 语言翻译学习网 中国翻译协会 翻译公司 CGTN 国新办 上海日报 中国日报 研招网


Copyright©心译翻译工作室
上海翻译地址:上海市浦东新区港辉路528弄7号402室 邮编:201306
Tel:86 13122781320
Email:xinyifanyi@163.com
沪ICP备12011645号
     

未标题-1