·中文 微博&博客 ·ENGLISH   

 

 

郑重声明>>
CATTI 英语二级笔译备考经验:心态、计划、坚持
CATTI 英语二级笔译备考经验:心态、计划、坚持
作者:admin  发表时间:2019-7-20
 


CATTI 笔译二级经验—一篇不正经的经验谈

考过三级之后,一直没有动力,去奋斗二级。17年下半年裸考了一次,综合没有问题,实务挂了,差几分了,让我很惭愧。决心要在2018年上半年考过去。详细的计划加上坚持和自律,成就这次综合81,实务69。想在这里跟大家分享的是心态、计划和坚持。

一、心态

如果为了过考试而过考试的话,很大程度上过不掉。如果是本着提高翻译水平而学习,为检验一下学习成果去考试,很大程度上是过得掉的。刚开始我就是抱着为了过考试而准备,考前临时突击一下,然后就败在实务上了。

我也会像很多同学一样问到,59分和60分到底有啥区别?其实真的是有区别的。有时候,我们觉着自己理解了原文的意思,但是译出的东西真的没有把这个意思反映到位。但这一点,很多人意识不到,主要是因为双语的水平都不咋地!所以,对于双语的感知能力,还有译入语的精准规范,都是需要提高的;同时还要懂一些翻译技巧。

如果考了几次都过不掉的话,我认为是需要老师指导的。高水平的老师看到你的译文,可以把问题给你指出来,并带你找到正确方向。如果考了几次,还是一个人在摸索的话,到最后也可以通过,但是这个过程很漫长。建议那些急需要通过考试的同学,可以找个水平比较高的老师指导一下。

心态上也要调整,CATTI只是一次考试,检验了前期的学习成果,如果考过之后,丢开不管,翻译水平会直线下降的。我们常说,“拳不离手,曲不离口”,翻译也是一样,天天练习才是王道。证书只是证书,但是能力才是自己的。

二、计划

我的计划很简单,每天有输入输出。输入的话,我看经济学人的双语文章,看catti考试资料与资讯推送的资料,东西贵精不贵多。输出的话,3月份政府工作报告出来之后,按照计划每天翻一段,校对一遍,坚持了很长时间,把政府工作报告翻完了。

后期,我发现自己这么搞下去,可能进步不大,就找了老师指导,每天刷真题中译英、英译中,还刷老师留得作业。其实,在备考的过程中,已经慢慢不去想能否通过的问题了,只感觉自己水平怎么那么差啊!

单词的话,我有背过扇贝单词,但是发现光背没用,用不起来。这很让人气馁。索性开始从中译英或英译中的译文里学表达学搭配学单词。但是也没卸载扇贝,有空余时间就看看,对单词有个印象也是好的。

三、坚持

凡事预则立不预则废。有了计划不执行,等于空谈。我每天花在备考上的时间有2-3小时,不论多忙,坚持每天中译英和英译中。这2-3小时也不是整块的时间,而是碎片时间压缩出来的,有空余时间就翻,就纠错,就背单词。然后,一直坚持到考试。

四、写在最后

其实,考试当天,我看到题目的时候,柬埔寨的首都都忘了是哪个了。带的字典只有一本牛津高阶,蜜汁尴尬。好在有经验,不是太紧张,有条不紊地翻完。结束之后,看网上列出的参考译文,发现自己可能会错译好多,我一度认为自己过不了了。

但是,周五查到成绩的时候,还是非常开心,尤其看到实务分数的时候,觉着自己这几个月来的努力没有白费,真的是天道酬勤。我深知,在提高翻译水平的道路,还有很长很长的路要走,就把这次考试当做一个bonus吧。

以上的胡言乱语,但愿对你有些许帮助。

 

来源:网络 作者:echo

心译翻译工作室

英语翻译

发布人:admin    已被浏览 1734

»郑重声明:本网站文章均来源于原创和网络转载,所有内容仅代表个人观点。版权归心译翻译工作室和文章所有人共有,欢迎转载。但未经作者同意转载必须保留此段声明,并给出文章链接,否则我们保留追究法律责任的权利!如果本文侵犯了您的权益,请联系我们。



心译翻译工作室

 浏览首页      |     在线咨询      |     加入我们      |      联系我们      |     合作公司


友情链接: 外交部 Breaking News English 简历英语翻译 翻译报价 CATTI官网 语言翻译学习网 中国翻译协会 翻译公司 CGTN 国新办 上海日报 中国日报 研招网


Copyright©心译翻译工作室
上海翻译地址:上海市浦东新区港辉路528弄7号402室 邮编:201306
Tel:86 13122781320
Email:xinyifanyi@163.com
沪ICP备12011645号
     

未标题-1