·中文 微博&博客 ·ENGLISH   

 

 

郑重声明>>
英汉习语的文化差异
英汉习语的文化差异
作者:admin  发表时间:2012-5-24
 
胆小如鼠 as timid as a rabbit
如鱼得水 like a duck to water
多如牛毛 as plentiful as blackberries
一箭之遥 at a stone's throw
水中捞月 to fish in the air
半瓶子醋 half-baked
蠢得像猪 as stupid as a goose
害群之马 black sheep
挥金如土 to spend money like water
醉如烂泥 drunk as a sailor
如果上的蚂蚁 like a cat on a hot tin roof
瘦得像猴子 as thin as a shadow
如履薄冰 to tread upon eggs
棋逢对手 diamond cut diamond
挂羊头卖狗肉 cry up wine and sell vinegar
 
发布人:admin    已被浏览 2201

»郑重声明:本网站文章均来源于原创和网络转载,所有内容仅代表个人观点。版权归心译翻译工作室和文章所有人共有,欢迎转载。但未经作者同意转载必须保留此段声明,并给出文章链接,否则我们保留追究法律责任的权利!如果本文侵犯了您的权益,请联系我们。



心译翻译工作室

 浏览首页      |     在线咨询      |     加入我们      |      联系我们      |     合作公司


友情链接: 外交部 Breaking News English 简历英语翻译 翻译报价 CATTI官网 语言翻译学习网 中国翻译协会 翻译公司 CGTN 国新办 上海日报 中国日报 研招网


Copyright©心译翻译工作室
上海翻译地址:上海市浦东新区港辉路528弄7号402室 邮编:201306
Tel:86 13122781320
Email:xinyifanyi@163.com
沪ICP备12011645号
     

未标题-1