·中文 微博&博客 ·ENGLISH   

 

 

郑重声明>>
Aloneness is Worse than Failure
Aloneness is Worse than Failure
作者:admin  发表时间:2019-5-28
 

Aloneness is Worse than Failure

What is feared as failure in American society is, above all,aloneness. And aloneness is terrifying because it means that there is no one, no group,no approved cause to submit to.

在美国社会中作为失败而为人们所恐怖的,莫过于孤独了。而孤独之所以可怕,就因为那意味着没有一个可服从的人,没有一个可服从的团体,也没有一个可服从的公认的大义。

Even success often becomes impossible to bear when it is not socially approved or even known. This is perhaps why successful criminals often feel the need to confess,that is,to submit to the community’s(1)judgment,represented in the person to whom the confession is made.

即令获得成功,若不为社会所认可,或甚至不为世人所知道时,就是成功也常要变得使人不能忍受的。这也许就是成功的罪犯,时常觉得有必要去自首的原因,那就是,去服从那个听取自首的人所代表的公众的裁判。

They will confess even under circumstances where this will probably,if not certainly,endanger their previous success:proof,I think,that aloneness is more intolerable than mere failure. For mere failure,provided(2)it is found in company(3),can rather easily be borne;many ideologies have the function of making it possible for people to digest(4)the worst miseries and even death.

即令在如果不是一定的话,至少是可能危害他们前此的成功那种情形之下,他们仍然要去自首的。变成孤独比单纯的失败,更要难于忍受,我想这就足以证明了。因为单纯的失败,即令是与人共同遭受的,毋宁是能够容易忍受的。许多意识形态的作用,可使人能够忍受极大的不幸,甚至是死亡。

Under the sway(5)of the ideology,they do not feel the impact(6)of their failure;they are in the grip of an authority,even if it lets them down(7). On the other hand(8),one who is alone lacks this solace which can make even failure comfortable.(David Riesman)

人们在意识形态掩护之下,便不会感到自己失败的冲击。意识形态以一种权威的力量,掌握住他们,虽则在紧要关头也不免要把他们抛弃。在另一方面,孤独的人便缺乏那种甚至可以使失败也感到舒服的安慰。

【注释】
(1)the community:公众(the public)。
(2)provided:如果(if),即令(even if)。
(3)in company:与人共同地。
(4)digest: 忍受(bear with patience; endure)。
(5)sway:控制。
(6)impact:冲击。
(7)let them down:把他们抛弃(fail them at need)。
(8)on the other hand:在另一方面。

 

来源:钱歌川《翻译的技巧》

心译翻译工作室

英语翻译

发布人:admin    已被浏览 1293

»郑重声明:本网站文章均来源于原创和网络转载,所有内容仅代表个人观点。版权归心译翻译工作室和文章所有人共有,欢迎转载。但未经作者同意转载必须保留此段声明,并给出文章链接,否则我们保留追究法律责任的权利!如果本文侵犯了您的权益,请联系我们。



心译翻译工作室

 浏览首页      |     在线咨询      |     加入我们      |      联系我们      |     合作公司


友情链接: 外交部 Breaking News English 简历英语翻译 翻译报价 CATTI官网 语言翻译学习网 中国翻译协会 翻译公司 CGTN 国新办 上海日报 中国日报 研招网


Copyright©心译翻译工作室
上海翻译地址:上海市浦东新区港辉路528弄7号402室 邮编:201306
Tel:86 13122781320
Email:xinyifanyi@163.com
沪ICP备12011645号
     

未标题-1