·中文 微博&博客 ·ENGLISH   

 

 

郑重声明>>
用毛笔手抄“四大名著” 用藏文翻译《聊斋志异》
用毛笔手抄“四大名著” 用藏文翻译《聊斋志异》
作者:admin  发表时间:2018-12-27
 


图为马祥云老人在装订手抄本

今年78岁的马祥云老人出生于甘肃天祝藏族自治县东大滩乡一个偏僻山村的藏族家庭。他自幼勤奋好学,后来考入西北民族学院教育系,攻读藏语言研究专业,毕业后曾在天祝县多个乡镇学校从事藏语教学工作,积累了丰富的教学经验,并担任过天祝县民族师范学校副校长、民族中学校长等职务,现退休在家。

这位藏族老人做了一件惊人的大事,退休后,他花了8年时间用毛笔抄写完了《红楼梦》《三国演义》《水浒传》《西游记》“四大名著”,并用藏文翻译了《聊斋志异》,同时搜集整理了安多藏族民歌和谚语三千多首 。


图为马祥云花8年时间抄写的四大名著。

“四大名著”是中国古典文学的高峰。在中国乃至国外,了解并读过“四大名著”或其中一两部的人不在少数,但能坚持用毛笔抄写完“四大名著”的人却凤毛麟角,酷爱书法艺术的马祥云就是其中一位。老骥伏枥,志在千里。从2001年9月5日开始,他执笔用蝇头小楷手抄四大名著。


图为马祥云抄写的《聊斋志异》。

抄写不是一个简单的书写过程,在四大名著的抄写中,《红楼梦》是马祥云老人费心最多的一部作品。从1981年开始读《红楼梦》到2001年抄写红楼梦,作品里的人物给他留下了深刻的印象,更陶冶了他的情操。马祥云老人说:“看似简单的抄写,却难免遇到困难和挫折,人老了,烦琐事情也多了,越是这样的时候越要陶冶情操,越要有坚定的信念和毅力。”有志者事竟成。2008年10月12日,马祥云老人以《西游记》收尾,全部完成了四大名著的手抄工作。不仅如此,他还用藏文翻译了《聊斋志异》16本。历时八年,老人竟用坏了1000多支毛笔。

摞起来有近5米多厚、近300万字的115册“四大名著”手抄本,和抄本中一个个工整规范的蝇头小字,甚至小到一个个标点,无不饱含着马祥云老人的心血和汗水,而正是其中太多的甘苦,让他陶醉在无比美妙的精神境界里。(中国西藏网 通讯员/郑金花)

图为马祥云抄写的四大名著。

来源:中国西藏网 日期:2018年12月24日 作者:郑金花

心译翻译工作室


发布人:admin    已被浏览 1352

»郑重声明:本网站文章均来源于原创和网络转载,所有内容仅代表个人观点。版权归心译翻译工作室和文章所有人共有,欢迎转载。但未经作者同意转载必须保留此段声明,并给出文章链接,否则我们保留追究法律责任的权利!如果本文侵犯了您的权益,请联系我们。



心译翻译工作室

 浏览首页      |     在线咨询      |     加入我们      |      联系我们      |     合作公司


友情链接: 外交部 Breaking News English 简历英语翻译 翻译报价 CATTI官网 语言翻译学习网 中国翻译协会 翻译公司 CGTN 国新办 上海日报 中国日报 研招网


Copyright©心译翻译工作室
上海翻译地址:上海市浦东新区港辉路528弄7号402室 邮编:201306
Tel:86 13122781320
Email:xinyifanyi@163.com
沪ICP备12011645号
     

未标题-1