·中文 微博&博客 ·ENGLISH   

 

 

郑重声明>>
“啃”下目标语言市场,鼓励国外人士译中文书
“啃”下目标语言市场,鼓励国外人士译中文书
作者:admin  发表时间:2018-12-22
 

    上海市新闻出版局日前发布2018“上海翻译出版促进计划”入选书目。《来华犹太难民研究(1933-1945):史实、理论与模式》英文版、《瓶花谱·瓶史》英文版、《中国近代中医药期刊汇编总目提要》英文版、《话题的结构与功能》日文版、《巧虎的开心创意小屋(中国故事系列5种)》日文版和《中国古典文学名著(袖珍绘本版)》越南文版等六种外文版图书获得翻译资助。

  “上海翻译出版促进计划”是上海市新闻出版局于2015年创设的翻译出版资助项目,重点支持外籍或者长期在国外学习、工作的译者译介中国作品,以发现协助有能力、有热情的国外人士翻译优秀中文作品为突破口,提高翻译出版的质量,推动出版“走出去”,促进优秀中文作品在世界范围内的翻译、出版、传播和推介。

  这一计划既涵盖已出版外文版本、进入国外主流渠道的中文出版物,也支持尚未出版外文版本、但已签订版权输出合同的优秀出版物。为保证翻译质量,拿下目标语言市场,项目优先从外籍人士或长期居住国外的人士中遴选译者。据介绍,资助以外语为母语的译者翻译本国作品并进入目标语言市场,这是一种在国际上比较通行的做法,有利于增加外国读者对本国作家、作品的了解,增进对本国文化的认同,扩大本国文化的影响。国外人士翻译介绍中文作品的一大优势,就在于借助他们的“摆渡”,让译本更贴合当地读者阅读习惯的语言风格,从而提高中国文化对外传播的效果。

  在评审资助项目时,除了要求优质的翻译水平,“上海翻译出版促进计划”对制作、发行外文版图书的外方出版社也有较高要求,比如能否把译作推送进主流渠道等。

  据悉,“上海翻译出版促进计划”四年来共收到申报项目涉及英、韩、法、日、意、德、越南、塞尔维亚、俄、波兰、西班牙文11种语言81种图书。2018年“上海翻译出版促进计划”入选的六种图书中,四种图书外文版已在海外市场出版发行,另两种的外文版将于明后年出版。(许旸)

    来源: 文汇报 日期:2018年12月7日

    心译翻译工作室

发布人:admin    已被浏览 1077

»郑重声明:本网站文章均来源于原创和网络转载,所有内容仅代表个人观点。版权归心译翻译工作室和文章所有人共有,欢迎转载。但未经作者同意转载必须保留此段声明,并给出文章链接,否则我们保留追究法律责任的权利!如果本文侵犯了您的权益,请联系我们。



心译翻译工作室

 浏览首页      |     在线咨询      |     加入我们      |      联系我们      |     合作公司


友情链接: 外交部 Breaking News English 简历英语翻译 翻译报价 CATTI官网 语言翻译学习网 中国翻译协会 翻译公司 CGTN 国新办 上海日报 中国日报 研招网


Copyright©心译翻译工作室
上海翻译地址:上海市浦东新区港辉路528弄7号402室 邮编:201306
Tel:86 13122781320
Email:xinyifanyi@163.com
沪ICP备12011645号
     

未标题-1