·中文 微博&博客 ·ENGLISH   

 

 

郑重声明>>
高适·《别董大》英译
高适·《别董大》英译
作者:admin  发表时间:2018-12-3
 

别董大

                          高适(700-765)

千里黄云白日曛,北风吹燕雪纷纷。

莫愁前路无知己,天下谁人不识君。




Farewell To Dong Da

                                         Gao Shi (700-765)

For a thousand miles, clouds are tinted yellow in the setting sun’s glow;

The northern wind buffets the wild geese in the heavy snow.

Don’t worry about not meeting an intimate on your way;

Of you, who in the whole world doesn’t know?




Translated by He Zhongjian

心译翻译工作室

发布人:admin    已被浏览 4644

»郑重声明:本网站文章均来源于原创和网络转载,所有内容仅代表个人观点。版权归心译翻译工作室和文章所有人共有,欢迎转载。但未经作者同意转载必须保留此段声明,并给出文章链接,否则我们保留追究法律责任的权利!如果本文侵犯了您的权益,请联系我们。



心译翻译工作室

 浏览首页      |     在线咨询      |     加入我们      |      联系我们      |     合作公司


友情链接: 外交部 Breaking News English 简历英语翻译 翻译报价 CATTI官网 语言翻译学习网 中国翻译协会 翻译公司 CGTN 国新办 上海日报 中国日报 研招网


Copyright©心译翻译工作室
上海翻译地址:上海市浦东新区港辉路528弄7号402室 邮编:201306
Tel:86 13122781320
Email:xinyifanyi@163.com
沪ICP备12011645号
     

未标题-1