·中文 微博&博客 ·ENGLISH   

 

 

郑重声明>>
中俄翻译名家聚长春
中俄翻译名家聚长春
作者:admin  发表时间:2018-10-31
 

    第二届中俄文学翻译国际论坛29日在吉林长春举行,多位中俄翻译名家与会,共同探讨如何让两国更多的优秀文学作品走进民众的内心世界。

  2018年至2019年是中俄地方合作交流年。吉林省与俄罗斯毗邻,近年来,双方在经贸合作、文化交流等方面取得了长足发展。吉林多次在俄罗斯举办“吉林文化周”等活动。

  来自长春大学的俄语团队是中俄文学翻译的典型代表力量之一。近年来,以该团队为主的翻译者与俄语作家、出版家,将18位当代俄罗斯作家的34部作品译介到中国,将11位当代中国作家的11篇短篇小说译介到俄罗斯。

  对此,长春大学副校长张代治表示,文化交流是中俄之间友好交流的重要组成部分,以文学为切入点,通过为作家、翻译家等搭建合作平台,可以增进双方互相了解,推动民心相同。

  俄罗斯叶赛宁梁赞国立大学副校长杰米多夫坦言,十多年来,他几乎“每一天都在(与中国)联系”。目前,中国古典诗歌的俄译本和叶赛宁诗歌的英语及汉语译本等项目成果已有出版计划。

  《作家》杂志主编宗仁发说,中俄之间有着良好的文学交流传统,《钢铁是怎样练成的》《战争与和平》《复活》等一大批俄罗斯文学作品影响了包括自己在内的许多中国人。

  “如今,翻译到中国的俄罗斯作家作品,使我们接续上了源远流长的十九世纪俄罗斯文脉,并有机会更为深入地走近历经沧桑的俄罗斯人民的内心世界。”宗仁发说。

  当天还举行了第二期《作家·俄罗斯当代文学专号》(中文版)和《冰与火·中国当代短篇小说专号》(俄文版)出版首发仪式。

       来源:中国新闻网 日期:2018年10月30日 记者:郭佳、张瑶

       心译翻译工作室

发布人:admin    已被浏览 1384

»郑重声明:本网站文章均来源于原创和网络转载,所有内容仅代表个人观点。版权归心译翻译工作室和文章所有人共有,欢迎转载。但未经作者同意转载必须保留此段声明,并给出文章链接,否则我们保留追究法律责任的权利!如果本文侵犯了您的权益,请联系我们。



心译翻译工作室

 浏览首页      |     在线咨询      |     加入我们      |      联系我们      |     合作公司


友情链接: 外交部 Breaking News English 简历英语翻译 翻译报价 CATTI官网 语言翻译学习网 中国翻译协会 翻译公司 CGTN 国新办 上海日报 中国日报 研招网


Copyright©心译翻译工作室
上海翻译地址:上海市浦东新区港辉路528弄7号402室 邮编:201306
Tel:86 13122781320
Email:xinyifanyi@163.com
沪ICP备12011645号
     

未标题-1