·中文 微博&博客 ·ENGLISH   

 

 

郑重声明>>
改革与开放英语翻译(八)
改革与开放英语翻译(八)
作者:admin  发表时间:2014-7-5
 

one country,two systems 一国两制

SAR (Special Administrative Region) 特别行政区

China‘s accession into WTO 中国加入世贸组织

to narrow the gap between the rich and the poor 缩小贫富差距

to reduce poverty 消除贫困

common prosperity 共同富裕

public health service 医疗卫生行业

disposable income 可支配收入

per capita GDP 人均国内生产总值

basic living allowance 基本生活保障补助

reemployment subsidies 再就业补助

demobilized soldiers 复员退伍军人

export rebates 出口退税

processing trade 加工贸易

export rebate mechanism 出口退税机制

to boost domestic demands 扩大内需

cross-border mergers 跨国并购

venture capital 风险投资

franchised operation 特许经营

工作室网站www.xinyifanyi.com

发布人:admin    已被浏览 1217

»郑重声明:本网站文章均来源于原创和网络转载,所有内容仅代表个人观点。版权归心译翻译工作室和文章所有人共有,欢迎转载。但未经作者同意转载必须保留此段声明,并给出文章链接,否则我们保留追究法律责任的权利!如果本文侵犯了您的权益,请联系我们。



心译翻译工作室

 浏览首页      |     在线咨询      |     加入我们      |      联系我们      |     合作公司


友情链接: 外交部 Breaking News English 简历英语翻译 翻译报价 CATTI官网 语言翻译学习网 中国翻译协会 翻译公司 CGTN 国新办 上海日报 中国日报 研招网


Copyright©心译翻译工作室
上海翻译地址:上海市浦东新区港辉路528弄7号402室 邮编:201306
Tel:86 13122781320
Email:xinyifanyi@163.com
沪ICP备12011645号
     

未标题-1