·中文 微博&博客 ·ENGLISH   

 

 

郑重声明>>
译者在中国待了一年 才翻译出了《射雕英雄传》
译者在中国待了一年 才翻译出了《射雕英雄传》
作者:admin  发表时间:2018-10-18
 

书籍的出版并不仅仅是为了盈利,人们在每一种文化、每一个国家当中都需要吸取精华的部分,这样才有力量不断使生命变得更加年轻。书籍会告诉我们需要什么,如果没有这样精神指引,我们都会迷失。”这是英国泰斗级出版人克里斯托弗•麦克洛霍斯9月14日在成都的演讲中说的话。

由方所主办、每日经济新闻作为全媒介合作伙伴的“2018成都国际书店论坛”于9月14日在成都开幕,现场请来了国际国内出版业大师汇集一堂,分享和交流各自的出版经验。

今年春节,《射雕英雄传》英文版第一卷便是由英国麦克洛霍斯出版社面向全球发行。

在接受《每日经济新闻》记者专访时,克里斯托弗•麦克洛霍斯提到,在西方,武侠是每个人都想了解的,我们先从金庸的《射雕英雄传》第一部开始翻译,后面会接着将这个系列继续翻译下去。


▲英国出版人、麦克洛霍斯出版社创始人——克里斯托弗•麦克洛霍斯(图/每经记者 张建摄)

好的译者是热爱这些作品的

虽然克里斯托弗•麦克洛霍斯对于中国人而言较为陌生,但事实上他在出版届的地位非常显赫。他被称为“文学译作的领军者”和“英国文学翻译出版届的老前辈”,创办的出版社出版了世界各地最出色的文学作品,其中不乏获奖大作,并与当下最优秀的译者合作。

2008年1月,麦克洛霍斯出版社出版了第一批书籍,其中就有一本不被看好的瑞典小说,它的作者叫斯蒂格·拉尔森,这本书就是日后红遍全球的《龙文身的女孩》。

在9月14日“2018成都国际书店论坛”开幕活动上,克里斯托弗•麦克洛霍斯发表了“阅读,新浪潮”的主题演讲。他认为,阅读是永远不会停歇的事业,如果世界范围内的出版商群体不认真对待他们的产业,出版业会窒息而死,许多书的质量会越来越差,并且也会让人们找不到真正值得获取的利益。


▲9月14日“2018成都国际书店论坛”开幕活动上,克里斯托弗•麦克洛霍斯发表了“阅读,新浪潮”的主题演讲(图/每经记者 张建摄)

事实上,要向英文读者介绍来自全球各地的翻译作品并不容易,如何将其他国家的语言和叙事以英文读者可以理解的方式表达出来,这似乎是一项充满挑战的工作。

克里斯托弗•麦克洛霍斯在接受《每日经济新闻》记者专访时提到,对于语言障碍的跨越,最重要的是找到合适的译者。什么是合适的译者呢?就是译者和原作者之间有强烈的共情,他是热爱这些作品,是懂文学的。

克里斯托弗•麦克洛霍斯认为,一个译者在翻译的过程中他的语言能力只占16%,那其余84%的精力用来做什么?是用来了解所翻译作品的各种不同的背景,消化了之后,再用他自己的语言,用正确的说故事的方式,说给他的读者听,这也是麦克洛霍斯出版金庸作品时非常重要的准则。

“像此次《射雕英雄传》的译者在中国待了一年。对于英国读者而言,出版最重要的是找到契合点,让英国读者有了解其他国家文化的想法和冲动。”

要把年轻人吸引到阅读的过程中

作为出版商的克里斯托弗,总在思考如何引起读者对好作品的关注。在思考之外,他也有自己的担忧。克里斯托弗从事出版这一行,是因为在他之前,家中8代人都在从事出版业。每一代都由家中次子传承。

然而到了克里斯托弗的儿子这一代,大儿子创业,小儿子在墨西哥工作,没有一个人有意向接手出版的工作。唯一的安慰是,家族之外,克里斯托弗在世界各地都见到过年轻的编辑,这些年轻的编辑把自己全部的热情都奉献给了读者和作者。

对克里斯托弗而言,下一代是出版社未来的希望,他表示:“只有把年轻人吸引到阅读的过程中,只有从阅读出发,我们才能成功。比如读J.K.罗琳或者读其他的书,只有如此他们才会不断探索,不断扩大阅读。”

“孩子们会告诉我们,他们是怎么开始他们的阅读之旅,或者他们从哪本书开始阅读,之后他们又选择了什么书进行阅读。”

正是这样的想法让克里斯托弗选择了出版金庸的《射雕英雄传》。当回答为什么要选择武侠这一题材时,克里斯托弗说:“西方每个人对武侠都会有了解。像《卧虎藏龙》这部电影,在英国可能每个人都看过,而且都很喜欢。我的孩子们可能看了四五遍。”有了年轻人对武侠的喜爱作为基础,克里斯托弗说他才会继续翻译金庸的作品。

▲1983年由禁用小说改编的《射雕英雄传》豆瓣评分高达9.1分(图/豆瓣)

他说:“在金庸的书里有三套书,每一套都会有四本,《射雕英雄传》是三套书里最先开始的一部,从它开始翻译,才能了解到后面书的逻辑和思路。我们是一部一部来。”

当问及除了金庸之外是否还会出版其他书籍时,克里斯托弗反问起了采访他的年轻记者:“这个可能要你们告诉我,你们完全可以建议。题材不是很重要,质量才是最重要的。”

对克里斯托弗而言,未来出版社想要持续发展离不开年轻人。正如他自己所说的那样:只有把年轻人吸引到阅读的过程中,只有从阅读出发,我们(出版社)才能成功。

来源:每日经济新闻 日期:2018年9月16日

心译翻译工作室

发布人:admin    已被浏览 193

»郑重声明:本网站文章均来源于原创和网络转载,所有内容仅代表个人观点。版权归心译翻译工作室和文章所有人共有,欢迎转载。但未经作者同意转载必须保留此段声明,并给出文章链接,否则我们保留追究法律责任的权利!如果本文侵犯了您的权益,请联系我们。



心译翻译工作室

 浏览首页      |     在线咨询      |     加入我们      |      联系我们      |     合作公司


友情链接: 阿里微微 广州月嫂 阿卡索外教网怎么样 英语学习网站大全 学者网 别墅装修公司 北京企划网 专利翻译 福清胜华中学 吾爱分享论坛 商标注册 英孚教育 尹华峰博客 山东企划网 徐州网站优化 兼职网 教育加盟 水草阁 翻译报价 有趣新闻网 十月文学网 物流专线 微信公众号大全 可行性研究报告 飘零影院 淘金吧 电子数码信息网 汽车新闻网 第一街舞网


Copyright©心译翻译工作室
上海翻译地址:上海市浦东新区港辉路528弄3号1101室 邮编:201306
Tel:86 13122781320
Email:xinyifanyi@163.com
沪ICP备12011645号
     

未标题-1